忍者ブログ
軍国少年の半世紀、そして結局...
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

 ヴァージニア工科大学で拳銃による大量殺戮があったことでまたしてもアメリカの銃規制問題がクローズアップされていますが、これはどうもアメリカだけの話ではないようで、意外なことにはあの国民皆民兵の永世中立国スイスでも同じようなムーブメントがあるんだそうです。

 スイスでは健常な大人の男性は漏れなくアサルトライフルか拳銃のいずれかもしくは両方を支給されて自宅に持っているのだそうで、人口750万の国に200万挺以上の小火器が流通している(保有は300万挺超と推定される)、こういうことのようです。
少々砕いて考えると、我が国の陸自と空自にどれだけの小火器があるかしれませんが、我が国の人口を約12000万人とすると約4800万挺の小火器が巷に存在するということで良いんじゃないでしょうか。
人民解放軍の小火器全部集めればこれ以上あるんでしょうが自衛隊ではこんなにないんじゃないかと思うのですが、スイスには300万挺ある、こういうことです。

 そんな中で2001年09月にZugですからツークですか? まぁそんなような名前の田舎町がチューリッヒの南の湖畔の町であるらしいのだけど、そこでオツムのイカレタ奴が銃を乱射して十四人を殺して自殺した、それを契機にスイスでも銃規制の動きが始まったとかいうんですね。

 でこれにはアメリカ同様にライフル協会みたいな団体があって、彼らが「銃規制法で頭のイカレタ奴がイカレタことをすることは止められない」とかいうわけわかめな理屈で猛反対をしてるんだそうだけど、実際全国紙が世論調査をやってみると1200人の回答者の内の65%が家に銃器を保管することに反対しており、76%が国防上というのか国防軍の作戦上必要ではないと答え、54%が銃がこれだけ巷にあふれることが安全ではないとは答えているものの、逆に60%は銃規制をやったところで銃器犯罪は減らないと答えている。

 実際の数値に落とした例があるんだけど、2005年にはスイスでは204の殺人事件があり、そのうち銃器絡みが48件。
この48という数字は昨年イギリスのウエールズとイングランドで発生した銃器絡みの殺人事件の下図と同じなんだけれども、人口はスイスが1/7でしかなく、イギリスは銃規制が厳しいっと。
つまり、一面的だけど、銃規制が厳しいと85%は防遏できるかも知れない可能性はあるっと。
そしてデータとして興味深いのは、2004年のスイスの自殺事案1283件中銃器によるものが271件だから2割強。
そして家族を道連れにしたケースが8件、こんなところが銃規制推進派の一つの主張としての「家庭の銃をおくな」に繋がっているようです。

 こうした事実を離れて僕なんかがかなり離れたところでスイスをイメージすると、なんだかこれも60年間近場で戦争がなかったことによる平和惚けのような気がするんだけど、ヨーロッパも結構きな臭くはなってきてるんでまたまた潮目が変わるのかもしれません。

An Armory in Gun-Shy Europe
Britain's Gun Laws Seen as Curbing Attacks
PR
 アメリカで謝りまくってなんとか外観を取り繕うのに四苦八苦して滞在二日でトンズラかました安倍総理ですが、アラブ歴訪ですか....

「安倍首相、サウジ国王に沖縄の石油備蓄基地提供を提案」だそうで、すでに一部では「これぞ主張する外交」などと囃し立てる馬鹿もいるんですが、この安倍晋三って人は勝負勘とか大局観というようなものは備わってないようですね。
っと言うよりやはり多くの人が言うような「ただの馬鹿」なのかあるいは「取り巻きが悪い」のかもしれない。

 象徴的なのは記事中の
首相 自衛隊の人道復興支援、政府開発援助(ODA)、債務救済などに取り組んでいる。
国王 安定化のためには国民融和が不可欠だ。
イラク国民全体の融和が不可欠だ。(共同)、
という問答なんですが、かなりズレてると思いますよ。

 原油欲しさでやっていることはわかるしそれはそれで国益なんですが、国益にも色々の層があるわけでさ、同じことをするにもやりようってものがあると思う。
これでももうすでに下手をすればアメリカで二日間やりまくった「お詫び」の利得より遙かに大きな国益を失う可能性がある。

 売春婦問題では恥も外聞もなく国内向けのポーズと発言と国外向けのポーズと発言を使い分けられたのに、やはりそういうことは自分の人気取りのためにしかできないようだな。

A Saudi Prince Tied to Bush Is Sounding Off-Key
Saudi King Declines to Receive Iraqi Leader

Excerpt: Condi's Rescue Mission
U.S. losing faith in Saudi Arabia as Mideast go-between
お菓子のおまけ「模擬1万円札」細工し15歳少女買春の男逮捕 
 北海道警釧路署は27日までに、児童買春・児童ポルノ禁止法違反容疑で札幌市清田区の会社員、佐藤孝文容疑者(26)を逮捕した。
 調べでは、佐藤容疑者は3月8日、携帯電話の出会い系サイトで知り合った釧路管内の女子中学生2人=ともに当時(15)=が18歳未満と知りながら、出張先の釧路市内のホテルで5万円を渡す約束をして、わいせつな行為をした疑い。
 佐藤容疑者は事前に、お菓子のおまけでついていた模擬1万円札をカラーコピー機で拡大し、わいせつ行為後に封筒に5枚入れて2人に渡した。ホテルを入る前に2人にその偽札を見せていたが、車の中で暗かったため、2人は本物だと思った。帰宅後に封筒を開けて気づいたという。
 過去に自宅のパソコンやプリンターを使って紙幣を偽造し、買春をした事件はあったが、お菓子のおまけを利用した買春事件は初めてとみられる。

  お菓子のおまけだぞ... 26歳だぞ...しかも少女買春だぞ...聞いてるこちらが情けなくなるんだが、これって要するにさ、偽札つかまされた「少女」が腹いせにチクった、そういうことだろ。
本物の万券渡してればセーフだったと思うんだが、こんな厨房が成人したらどんな女になるのかね?
 先稿「なんでブッシュが「受け容れる」と発言したか?」の付録と思ってください。
 共同声明は日本国総理大臣とアメリカ合衆国大統領が取り交わした約束ですから、条約とは違うんですが、効力としては国際条約と同じですね。
さて、そこにはなにが謳われているのか?以下に全文を貼ります。

 お読みになれば解りますが、日本側から持ち出して声明に盛られているのは「Working Together to Promote Economic Growth-Oriented Approaches to Energy Security, Clean Development, and Climate Change」だけで、知的所有権問題は別としても、残余のテーマはすべてアメリカの押しつけですな。

 ここから窺えるのは露骨な経済侵略の意図、そして民主主義を旗印とするアメリカの世界戦略に対して我が国を動員するための政策、日米安全保障条約(通称)の第二条を発展的に具現化したものでしかないわけで、今回安倍総理は集団的自衛権に関する憲法解釈変更準備でブッシュに褒められたわけですが、アメリカとしては日本が憲法を改正して自衛権をきちんと持ち、自主防衛力を強化することは困るわけで、いままた日本は易々とそのアメリカの術中におちたということです。
しかし、今回の対北朝鮮姿勢の転換に関する意味不明な回答が示すように、アメリカはそれが同盟国ではあってもアメリカの国益に反することを他国にためにはしようとはしない露骨な態度を示しているわけで、久しく経済侵略を許し、近年は憲法を曲げてまでアメリカのための海外派兵をやった結果がこうだとすれば、そろそろ平和憲法幻想だけではなく日米安保幻想からも醒めて、憲法改正による自主防衛力強化と日米安保改訂を真剣に考える時ではないですかね?

Fact Sheet: U.S.-Japan Cooperation to Tackle Global Trade, Energy, and Environmental Challenges 
For Immediate Release
Office of the Press Secretary
April 27, 2007

Today, President Bush hosted Prime Minister Abe of Japan at Camp David.
This is the first visit of Prime Minister Abe to the United States to meet with the President since the Prime Minister took office last fall.
In today's meetings, the two leaders continued to build on the strong alliance between the United States and Japan, agreeing to work closely together to tackle critical global trade, energy, and environmental challenges.
The United States And Japan Are Working Together To Expand Trade Opportunities Worldwide
・ Bilateral and Global Cooperation on Key Economic Issues: President Bush and Prime Minister Abe endorsed enhanced bilateral efforts to promote and protect intellectual property rights, strengthen energy security, make trade flows more secure and more efficient, and increase the transparency of government regulatory processes.
WTO Doha Development Agenda Negotiations: President Bush and Prime Minister Abe reiterated their strong commitment to the Doha Round and agreed to demonstrate leadership to secure a successful outcome that will stimulate growth and development by creating new trade.
・ Asia-Pacific Economic Cooperation: The President and Prime Minister confirmed APEC's role as a leading forum for shaping the future of the Asia-Pacific region and pledged their robust support for APEC’s efforts to accelerate trans-Pacific economic integration, including a possible Free Trade Area of the Asia-Pacific as a long-term prospect.
・ Information Exchange on Free Trade Agreements with Third Countries: President Bush and Prime Minister Abe welcomed the progress being made by U.S. and Japanese officials in sharing information on each nation's Free Trade Agreements and Economic Partnership Agreements with third countries.
・ Strategic Development Alliance: President Bush and Prime Minister Abe pledged to work together in fostering democratic development worldwide.

The United States And Japan Are Working Together to Promote Economic Growth-Oriented Approaches to Energy Security, Clean Development, and Climate Change
・ Climate Change: President Bush and Prime Minister Abe decided to cooperate closely on an integrated approach to economic growth, energy security, and climate change. 
Joint Nuclear Energy Action Plan: President Bush and Prime Minister Abe welcomed the signing of a new action plan on nuclear energy cooperation that supports the Global Nuclear Energy Partnership and promotes the construction of new nuclear power plants at home and the peaceful use of civilian nuclear power in third countries, while strengthening nuclear non-proliferation, safety, and security.

They agreed that improving energy efficiency and advancing energy technologies are key solutions for confronting global climate change while ensuring continued economic growth.
They also promised to continue to work together through the Asia-Pacific Partnership on Clean Development and Climate and the U.S.-Japan High-Level Consultations on Climate Change.
In a Joint Statement, the two countries outlined the priorities for cooperation.

 

 昨日の「なんでブッシュが「受け容れる」!?」では産経新聞の阿比留記者の感性を疑うとともに、アメリカの傲慢に腹を立てたわけですが、Washington Postの記事と27日の共同記者会見の質疑応答を読んでみてカラクリが解りました。

 情けない話なんですが、我らが安倍総理は4月3日にブッシュにお電話を掛けて、「強制発言」の処理方法についての指示を仰いでいたんですね。

 国内のメディアが朝日以外は「やったやった!!」「訪米成功!!」っと喧しい割には英語メディアはよく扱っても小泉・安倍の比較論とか、安倍ブッシュの血筋の相似性なんて意味のない話ばかりで通り一遍、そんな中でやたら出てくるのは「apology」とか「apologizes」ばかりなんだよね。

 結局安倍晋三は何をしに言ったかというとだな、ブッシュの見ている前で議員の皆さんやメディアの皆さんの前で謝罪をしに行ったわけね。
でそのご褒美としてブッシュからジョージと呼ぶ権利、Shinzoと呼ばれる権利をもらったわけさ。

 拉致に関しては、「共同記者会見における対北スタンスの微妙な差」 にも書いたように、国内メディアが報じるような確固とした同調を表す言葉なんかなく、単に抽象的に協同とか協力って言葉が鏤められているだけだし、なによりブッシュの「wise diplomacy」発言はどうとでも転がるぞと言う宣言に等しいと思います。

 国内メディアが最も揃って異論がないのが「環境」ですが、これも「がんばろ~!!」って程度の話でしかなく、逆にバイオディーゼルを買わされるんでしょ。

 となると結局安倍訪米で謝りまくり~の牛肉買わされ~のバイオディーゼル買わされ~の、イラク派兵継続約束させられ~の、アメリカ軍のための集団自衛権行使研究を褒められ~のの結果得たものは?

拉致に関する国内慰撫用のリップサービスジョージと呼ぶ権利、Shinzoと呼ばれる権利だけ!!
こんなものは幼稚園児や小学生の肩揉み券ほどの価値もないぞ。

 さて以下が27日のWasington Postの記事です。
Japanese Leader Aims To Build Ties With Bush
Prime Minister Arrives at the White House for Talks
By Michael Abramowitz
Washington Post Staff Writer
Friday, April 27, 2007
The first time they met late last year in Hanoi, the new Japanese premier, Shinzo Abe, presented President Bush with a photograph of their respective grandfathers playing golf with President Dwight D. Eisenhower in the 1950s.
It was a gesture intended to remind the American president of the conservative political lineage from which both leaders sprang -- Abe's grandfather was Nobusuke Kishi, also a Japanese prime minister, and Bush's was former Connecticut senator Prescott S. Bush.
It was also Abe's stab at starting to try to build the kind of relationship his more flamboyant predecessor, Junichiro Koizumi, famously enjoyed with the president.
Bush and Koizumi, a huge Elvis Presley fan, marked the end of their professional relationship with a joint tour of Graceland, Presley's home, last summer.
Building that kind of bonhomie will be a tall order, but as Abe arrived at the White House last night for the first of two days of talks with Bush, creating personal chemistry seemed as high on the agenda for the summit as tackling North Korea's nuclear program or solving the beef dispute between the two countries.
There was no fancy state dinner, only a small gathering in the White House that included golfing great Ben Crenshaw, a close Bush friend.
Today, Bush will welcome Abe to Camp David, a setting generally reserved for his most important visits with foreign leaders.
Dennis Wilder, the top Asia expert on the National Security Council, said the meetings are designed in part to allow the two leaders "to develop their personal relationship further."
While often overshadowed by U.S. relations with Britain, China and Russia, the relationship with Japan has been carefully tended by the Bush administration, which is well aware that it has had few stronger allies on the international stage in recent years.
Koizumi was a staunch supporter of the U.S.-led invasion of Iraq, although Japan ended its deployment of troops last year.
Abe has proposed extending an air mission bringing supplies to Iraq.
But recent months have brought frictions, largely over the recent six-party agreement to shut down North Korea's nuclear program.
Japan has sought a harder line on North Korea than the Bush administration and is anxious that Washington not take Pyongyang off its list of state sponsors of terror until it resolves the emotional issues of Japanese abductees in North Korea.
Michael J. Green, a former senior White House aide and expert on Japan, said Japanese of all ideologies "are resentful of the shift in U.S. policy towards North Korea.
Their basic complaint is that we have gone soft and we are making it too easy for the North Koreans to keep their nuclear weapons." Abe, he added, wants to come out of the summit showing "we are still very much on the same page on North Korea."
Possibly even more sensitive is the issue of sex slaves during World War II, known euphemistically as "comfort women." Abe alarmed many in the international community in March with comments that denied a direct role by the Japanese military in forcing women to work in brothels throughout Asia.
The comment roiled Japan's neighbors, who saw it as an example of Japan failing to come to grips with its wartime past.
It also complicated Japan's efforts to portray itself as a victim in the long-running controversy over North Korea's seizure of Japanese citizens.
Japanese officials have said Abe believes his comments have been misunderstood and that he stands by a 1993 Japanese government apology that acknowledged the government's role in the brothels.
They said that Abe brought up the issue in an April 3 phone conversation with Bush and emphasized that he sympathized with the victims.

They said Bush thanked the prime minister for his candor and quoted him as saying: "I believe in you, Mr. Prime Minister -- and I believe in the Japanese people in their sympathy to the comfort women."
Meeting with congressional leaders yesterday before his dinner with Bush, Abe "expressed regret that his comments were not as he intended for them to be and expressed great sympathy with people who had been placed in that kind of situation," House Minority Whip Roy Blunt (R-Mo.) told reporters.
Although Amnesty International this week called on Bush to raise the issue with Abe, those kinds of statements may have settled the issue as far as the White House is concerned.
"The president believes that Prime Minister Abe has done a lot to clear up the misunderstandings in the last couple of weeks on this issue," Wilder said Wednesday.
"I don't think this is going to be a major issue of the visit because the two have discussed these issues in depth."


そして以下が共同記者会見録です。

President Bush and Prime Minister Abe of Japan Participate in a Joint Press Availability
Camp David
11:09 A.M. EDT
PRESIDENT BUSH: Thank you.
Welcome. Mr. Prime Minister, Shinzo, welcome to Camp David.
I thank you very much for making the long journey.
I also thank you for bringing your gracious wife to dinner last night.
The Abes and Laura and I had a really good dinner; it was very relaxed.
The Prime Minister married very well.
I was so impressed by Akie's compassion, her intelligence and I will tell you, Shinzo, that Laura feels like she has a new friend now, and so do I. So we're really glad you're here.
We had the kind of discussion you'd expect allies to have.
I would describe the talks as -- first of all, Shinzo and I met alone for a good period of time.
Our talks were very relaxed, but they were strategic.
We think about the interest of our country and we think about the interest of maintaining peace in the world.
The alliance between Japan and the United States has never been stronger.
And the Prime Minister and I will work hard to keep it that way.
It's in the interest of our peoples that we work closely.
I told Shinzo one way to do so, of course, is to visit.
I hope he comes to my ranch soon.
I looked forward to welcoming here to Camp David, but I also look forward to taking him down there -- one might call it a little slice of heaven.
We talked about the fact that our alliance -- and it is a global alliance -- is rooted in common values, especially our commitment to freedom and democracy.
We discussed ways we can continue to partner together.
There's no more important partnership than that through the six-party talks.
We spent a lot of time talking about North Korea and our mutual desire for North Korea to meet its obligations.
Our partners in the six-party talks are patient, but our patience is not unlimited.
We expect North Korea to meet all its commitments under the February 13th agreement, and we will continue working closely with our partners.
In Iran, we speak with one voice to the regime in Iran.
Our nations have fully implemented the sanctions imposed by the U.N. Security Council in response to Iran's pursuit of nuclear weapons.
Further defiance by Iran will only lead to additional sanctions and to further isolation from the international community.
Japan is the second largest donor to the people of Iraq and the third largest donor nation to the people of Afghanistan, and I thank you, Shinzo and I thank the people of Japan for helping these young democracies survive in a troubled world.
I firmly believe that we're helping lay a foundation for peace for generations to come.
Over lunch the Prime Minister and I will discuss his upcoming trip to the Middle East.
I will remind him he'll be traveling into an important region, where extremists and radicals are trying to prevent the hopes of moderate people, trying to stop peaceful societies from emerging.
I'm looking forward to hearing about your trip before you leave, and I'm looking forward to hearing from you after you've been there.
Shinzo and I talked about trade and the Doha round.
We have a lot of bilateral trade between our two nations.
Last year it totaled more than $270 billion, and that's positive for the American people and the people of Japan.
Any time you have a lot of trade, there's always complicated trade issues.
One such issue, of course, I brought up to the Prime Minister is I'm absolutely convinced the Japanese people will be better off when they eat American beef.
It's good beef, it's healthy beef;
as a matter of fact, I'm going to feed the Prime Minister and his delegation a good hamburger today for lunch.
But we also talked about the World Trade Organization and the Doha round, and how Japan wants to be constructive in getting this round completed, not only to enhance the prosperity in our own countries, but to help the developing world -- help lift millions of people out of poverty.
We talked about the environment and energy.
I appreciated very much Shinzo's vision of using technologies to help our energy security, our economic security, and at the same time be responsible stewards of the environment.
There's a lot of work that Japan and the United States can do together, particularly in fields like emission-free nuclear energy, nuclear power.
The truth of the matter is, if people really want to solve the issue of greenhouse gases, civilian nuclear power, powering our energy grids by nuclear power is the best alternative available.
We can work on new technologies through our joint nuclear energy action plan and through the Global Nuclear Energy Partnership to bring technologies on the market as quickly as possible to assure people that we can deal with the waste, for example, in a responsible way.
Over lunch I'm going to also remind Shinzo about my deep desire to have our folks driving automobiles powered by ethanol and biodiesel.
I'm going to share with him our strategy about reducing gasoline consumption in the United States by 20 percent over the next 10 years as a result of ethanol, as well as our cellulosic ethanol technologies that are hopefully coming to market quickly.
All in all, we've had a very constructive, strong dialogue, and I am really pleased you came.
Mr. Prime Minister.
PRIME MINISTER ABE: (As translated.) Last night we were invited by George and Laura, and myself and my wife were able to enjoy a very wonderful time together.
And today we had one on one meeting, and also had a larger meeting.
And we had very substantive discussions.
The biggest objective of this visit this time was to reaffirm the irreplaceable Japan-U.S. alliance, and to grow this stronger as an unshakable alliance.
I would like to thank the President and the American people for their very warm welcome yesterday.
I visited Bethesda Navy Hospital and the Arlington Cemetery, and prayed for the repose of the souls of those who died for the cause of stabilization and reconstruction of Iraq and Afghanistan, and prayed for early recovery of those injured.
And I would like to pay respect and express gratitude for the noble sacrifice the United States is making.
And in our meeting the President expressed his strong determination to carry through the task of Iraq's reconstruction.
And I told the President that Japan understands and supports U.S. efforts of further stabilization and reconstruction of Iraq, and Japan will carry on its own efforts to the same end.
I also told him that Japan will be with the United States at all times and that we feel proud as an ally of the United States.
Through this meeting, I've renewed my determination to work with the United States on various challenges facing the international community on the basis of our common values.
We were able to speak our minds with regard to our respective political convictions in the midst of this very open and free atmosphere at Camp David and deepen our mutual trust.
I explained to the President that as the mission that my administration I will strive to move Japan beyond the post-war regime.
As part of this endeavor, I explained to the President that I launched on the eve of this trip a blue-ribbon panel for the purpose of reshaping the legal foundation for national security in a way that will benefit -- that will befit the times, now that the security environment surrounding Japan is undergoing major change.
With regard to the economy, I told the President that I'm determined to carry it through, structural reforms in Japan, because Japan's growth is important for the growth of the United States as well as the entire world.
And I received strong words of support from the President for this direction that Japan is seeking.
We agree that we need to build on response to -- we agreed that we need to build our response to the North Korean nuclear issue and the numerous challenges in East Asia on the Japan-U.S. alliance.
And we agreed to step up cooperation in security, economic and cultural exchanges, and many other areas to further strengthen this irreplaceable alliance between Japan and the United States.
And I welcomed the conclusion of documents that provide for the strengthening of concrete cooperation in such areas as the economy, cultural exchange and nuclear energy.
We did take a lot of time to discuss North Korean nuclear issues.
We agreed to work together to realize a more peaceful and stable Korean Peninsula by making North Korea completely give up its nuclear weapons and programs through the six-party talks.
With regard to the abduction issue, President Bush once again expresses unvarying commitment to support the government of Japan saying that to this day the strong impressions he got when he met Mrs. Yokota, around this time last year, still remains.
I told the President that before my departure this time, Mrs. Yokota had told me ever since she last heard from her daughter, Megumi, that the most moving moment was her meeting with the President.
So the President expressed his, as I said, unvarying commitment to support of the government of Japan on this abduction issue.
We agree that the current state of the six-party talks, as well as North Korea's attitude towards the abduction issue are regrettable.
And we'll work for closer coordination between our two countries to achieve progress.
Let me also point out, as the President mentioned earlier, that an important progress has been made on the climate change issue.
And I finalized with the President a joint statement on the subject matter.
It is gratifying that we agreed, Japan and the United States agreed at the leaders' level to study jointly an intensified dialogue on ways and means to make progress towards the ultimate objective of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere, to resolve the environmental issues and to resolve the greenhouse gas issue.
I believe this represents an important progress.
It is essential that the world community act on the climate change issue in concert, and Japan and the United States agreed to work together on this front.
Thank you.
PRESIDENT BUSH: Two questions a side.
Deb, would you start off, please?
Q Thank you, Mr. President.
Some people are concerned that you're going soft on North Korea.
You said you had --
PRESIDENT BUSH: Said -- what did you just say?
There's an echo in here.
Q Some people say you're going soft on North Korea.
You said you had unlimited patience with the regime.
They've missed their deadline on shutting down their nuclear reactor --
PRESIDENT BUSH: No, I said our patience is not unlimited.
Q Not unlimited.
My question, sir, is how long are you willing to wait to have them shut this down?
Are we talking days, weeks, months?
And --
PRESIDENT BUSH: No, I appreciate that very much.
Do you want to ask the Prime Minister something, too?
It's an old U.S. trick here.
Keep plowing through it.
(Laughter.)
Q Are you worried that America is softening its stance on Kim Jong-il?
PRESIDENT BUSH: I have always believed that the best way to solve these difficult problems is through diplomacy.
That's the first choice of the United States, to solve difficult problems diplomatically.
I also believe that the best way -- and the difficult problem, of course, was to convincing the leader of North Korea to give up his nuclear weapons program.
I also felt the best way forward was not for the United States to carry this diplomatic mission alone, and therefore worked very hard and closely with our Japanese allies to convince others to come to the table beside the United States.
And now we have what we call the six-party talks, which is the United States, Japan, and China, and South Korea and Russia, all saying the same message to North Korea, that we expect you to honor agreements you made, which include not only stopping -- locking down their plant, but also dismantling their programs, and all programs -- giving up weapons programs and weapons.
That's what they've said they would do.
We recently had a bump in the road to getting them to honor their agreement, and that is, there is a financial arrangement that we're now trying to clarify for the North Koreans, so that that will enable them to have no excuse for moving forward.
And that's where we are right now.
The interesting thing about our position is that if it looks like the North Korean leader is not going to honor his agreement, if it looks like that there are reasons other than the financial arrangements that will cause him to say, well, I really don't mean what I said, we now have a structure in place to continue to provide a strong message to the North Korean.
We have the capability of more sanctions.
We have the capability of convincing other nations to send a clear message.
So I like our position in terms of achieving this mission in a diplomatic way.
And I want to thank the Prime Minister for being a strong advocate of sending a clear message to the North Korean leader that there's a better way forward than to defy the world.
On all issues, there is a --- whether it's this issue or any other issue, is that we will work with our partners to determine how long.
But as I said, our patience is not unlimited.
And that's the operative word for the leader in North Korea to understand.
We hope he moves forward soon, obviously.
Just like in -- somebody asked me the other day, how long in Darfur?
Well, the leaders will find out the definition of how long when we make it clear we're moving in a different direction.
There's still time for the North Korean leader to make the right choice.
PRIME MINISTER ABE: Today this issue had very candid exchange of views.
Our understanding of the issue and the direction we are pursuing, we completely see eye to eye on this matter, and we've had completely the same attitude.
We'll continue to deal with the North Korean issue.
We have to make the North Koreans understand that unless they keep up their promise, the difficult conditions they find themselves under -- the food situation and economic situation -- they'll not be able to resolve those difficulties.
And in fact, the situation would only worsen.
So they need to respond appropriately on these issues, otherwise we will have to take a tougher response on our side.
In agreement with the procedures set down by the six-party talks, we'll have to continue to watch whether the North Koreans will actually act.
In our negotiations with North Koreans, we now have learned full well their negotiating ploys.
And between Japan and the United States, we'll maintain close coordination for the resolution of this issue.
Q Once again, allow me to ask questions related to North Korea.
In Japan, the interpretation is that the United States have become softer on the BDA, Banco Delta Asia issue, and some people are concerned.
Now Mr. Abe, in your meeting today, did you ask President Bush to step up the American pressures on North Korea?
And a question for Mr. President.
I understand the United States has agreed with North Korea to start negotiations on lifting the terrorist state designation.
Is it right to consider that a precondition for lifting would be the abduction issue resolution?
PRIME MINISTER ABE: To resolve the North Korean issue, of course, dialogue is needed.
But in resolving those issues, and in negotiating with North Koreans, there is a need for pressure.
And on that score, George and I fully agree.
We reaffirmed that point today.
Should the North Koreans fail to keep their promise, we will step up our pressures on North Korea.
And on that point, again, I believe we see eye to eye.
As for the importance of the abduction issue, George and our American friends, I'm sure, are fully aware, and they understand our thinking and they support our position.
In resolving that abduction issue, as well, Japan and the United States will cooperate with each other, when we need to cooperate with each other.
And the President thinks the same way.
PRESIDENT BUSH: We have shown the North Korean leader that obstinance on this issue, that there's a price to pay.
We have come together as a group of nations, all aiming to achieve the same objective, and that is for the leader to North Korea to verifiably give up the weapons program that he has, just like he said he would do. And we have proven that we can work in collaboration to deny certain benefits to the North Korean government and people.
That's what we've shown so far.
I think it's wise to show the North Korean leader, as well, that there is a better way forward.
I wouldn't call that "soft," I'd call that wise diplomacy.
It's his choice to make, ultimately, not our choice, as to whether he honors the agreement he agreed to.
Our objective is to hold him to account.
But he's got different ways forward and we have made that avenue available for his choice.
So the meeting today, of course, is to hope for the best and plan for the worst.
We're hoping that the North Korea leader continues to make the right choice for his country.
But if he should choose not to, we've got a strategy to make sure that the pressure we've initially applied is even greater.
That's our plan.
And so it is -- he ought to know that if he makes right choices, there is a way for him to be able to deal with a listing that our government has placed on him; in other words, there's a way forward.
And this is -- what you're referring to is the beginning of a process, it's the beginning of an opportunity for him to be in a different position, vis- -vis the United States government on a variety of fronts.
Any discussion about ways forward, however, shouldn't -- should not obscure my strong sentiment about the abductee issue.
The Prime Minister mentioned how Mrs. Yokota was affected by her visit to the Oval Office -- well, I was affected by her visit to the Oval Office.
It broke my heart to be in the presence of a Japanese mother whose love for her daughter has not diminished over time and her grief is sincere and real.
I remember her bringing the picture of the child as she remembers her, right there where I go to work every day, and sitting it on the couch next to her.
So I'm deeply affected by her.
She needs to understand that her visit added a human dimension to an issue which is obviously very important to the Japanese people.
And I will never forget her visit and I will work with my friend and the Japanese government to get this issue resolved in a way that touches the human heart, in a way that -- it's got more than just a, kind of a diplomatic ring to it, as far as I'm concerned.
It's a human issue now to me; it's a tangible, emotional issue.
And thank you for bringing the question up.
Toby.
Q Mr. President, the Democrats have voted for a withdrawal timetable from Iraq, which you have said that you will veto.
What ideas do you have for breaking this logjam going forward?
And would you be willing to veto a second bill?
PRESIDENT BUSH: Well, first of all, I haven't vetoed the first bill yet.
But I'm going to.
And the reason why I'm going to is because members of Congress have made military decisions on behalf of the military.
They're telling our generals what to do. They're withdrawing before we've even finished reinforcing our troops in Baghdad.
They're sending, in my judgment, a bad message to the Iraqis and to the enemy and, most importantly, to our military folks.
So I made it clear I'd veto.
And, by the way, they're adding spending that shouldn't belong in the bill in the first place.
Maybe they're important issues, but they ought to be -- these spending bills ought to be -- or spending issues ought to be debated in the normal course of business.
So I've said this all along, my position has been consistent.
I'm sorry it's come to this.
In other words, I'm sorry that we've had this, you know, the issue evolve the way it has.
But, nevertheless, it is what it is and it will be vetoed and my veto will be sustained.
And then the question is the way forward.
And my suggestion is that -- and I invite the leaders of the House and the Senate, both parties to come down soon after my veto, so we can discuss a way forward.
If the Congress wants to test my will as to whether or not I'll accept a timetable for withdrawal, I won't accept one.
I just don't think it's in the interest of our troops.
I think it -- I'm just envisioning what it would be like to be a young soldier in the middle of Iraq and realizing that politicians have all of the sudden made military determinations.
And in my judgment, that would put a kid in harm's way, more so than he or she already is.
I really think it's a mistake for Congress to try to tell generals, our military experts, how to conduct a war.
Furthermore, the idea of putting all kinds of extraneous spending on a bill, the purpose of which is to fund our troops, I just don't accept that.
So if they want to try again, that which I have said was unacceptable, then of course I'll veto it, but I hope it doesn't come to that.
I believe we can work a way forward.
I think we can come to our senses and make sure that we get the money to the troops in a timely fashion.
It's important to have a political debate, but as I've consistently said, we don't want our troops in between the debate.
And Congress needs to get this money to the Pentagon so the Pentagon can get the money to the troops, so our readiness will be up to par, training missions will go forward.
I know Congress, no matter what their position is on the war, doesn't want to affect readiness, and they don't want to affect the military families, I understand that, but they're going to if they keep trying to pass legislation that is -- that just doesn't -- that withdraws troops or micro-manages the war.
So I'm optimistic we can get a bill, a good bill, and a bill that satisfies all our objectives, and that's to get the money to the troops as quickly as possible.
Q A question on the wartime comfort women issue.
Mr. Prime Minister, on this issue, did you explain your thoughts to President Bush, and on this matter, did you talk about further factual investigations on the matter, and any intent to apologize on the issue?
Also, a question for Mr. President on the comfort women issue.
From the perspective of human rights and Asian history perceptions, I wonder if you could express your thoughts or views.
PRIME MINISTER ABE: Well, in my meeting with the congressional representatives yesterday, I explained my thoughts, and that is I do have deep-hearted sympathies that my people had to serve as comfort women, were placed in extreme hardships, and had to suffer that sacrifice;
and that I, as Prime Minister of Japan, expressed my apologizes, and also expressed my apologizes for the fact that they were placed in that sort of circumstance.
The 20th century was a century that human rights were violated in many parts of the world.
So we have to make the 21st century a century -- a wonderful century in which no human rights are violated.
And I, myself, and Japan wish to make significant contributions to that end.
And so I explained these thoughts to the President.

財布に8円、「後で払う」とビジネスホテルに9泊
 静岡県警菊川署は、住所不定、無職福井英範容疑者(32)を詐欺(無銭宿泊)の疑いで逮捕した。
 調べによると、福井容疑者は4月18日から27日にかけて、同県御前崎市のビジネスホテルに9泊し、代金約4万5000円を踏み倒した疑い。
 逮捕時に持っていた現金は8円だった。福井容疑者はホテル側に、「滞在が長引くので後で払う」と話していたという。
(2007年4月28日15時45分  読売新聞)

 割り算すると一泊あたり0.88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888円しか払う気がなかったということになる。

 それにしてもなにゆえに御前崎なの?
僕も御前崎にはよく釣りには行ったが、とてもじゃないが9泊連泊できるほどに何かがあるところじゃないぞ。

 産経izaの「キャスター小谷真生子が再婚!お相手は会社社長」によると小谷真生子さんが再婚したそうな。
 実は僕はこの人がNHKでデビューした頃のファンだったんだな。
なにしろあの頃はまだ若かったせいもあって初々しく、そしてなにより美人だった。
しかしニューステに出るとみんな人相が変わっちゃうんだな、なんというのか、カルト信者のように生命反応のない無機質で不気味な顔になる。

 渡辺まりもそうだし古館もそうだと思うのだが、この小谷さんも例外ではなかった。
そんなわけで、あの頃小谷さんのファンを辞めたのだ。(なんのこっちゃ)

 しかしもうあの娘が10歳になるそうで月日の流れは速いものだわ。
せっかく苦労して離婚しておきながら、なにを好きこのんで再婚するのかは知らないけど末永くお幸せに。
キャスター小谷真生子が再婚!お相手は会社社長

 またですか?  ガセネタ専門の連合通信とAFPのセットなんでこんな話を信じるわけにはいかないんだけども

北朝鮮への資金返還のため、国営会社によるBDA買収を検討 - 韓
2007年 04月 28日 15:41:12 【ソウル 28日 AFP】韓国政府は、国営の韓国資産管理公社(Korea Asset Management Corporation、KAMCO)によるマカオの銀行バンコ・デルタ・アジア(BDA)の買収により、同行に凍結されていた資金を北朝鮮に返還する方策を模索している。  韓国の通信社聯合ニュース(Yonhap news agency)が27日、中国を訪問中の外交官の話として報じた。また、6か国協議の参加国もBDA問題の解決策として、この方策を検討中としているという。  BDAの北朝鮮口座の資金凍結解除後も他行への送金が難航。6か国合意である北朝鮮による核施設停止という、非核化へ初期段階措置の履行できないままとなっている。  北朝鮮は、「関連口座に凍結されていた資金2500万ドル(約29億円)が返還され次第、寧辺(ニョンビョン、Yongbyon)の核施設の稼働を停止する」としている。

真偽のほどはともかく、韓国の資産管理公社がBDAを一旦買収して、そして北朝鮮に金を返すんだそうです。
さて、僕が何故この記事の信憑性を疑うかというと、先月の末あたりには既にBDAの旧オーナーStanley Auはオーナーの座を滑り落ちたというような報道があり、その後釜が誰かという報道が不思議になかった。
しかし色々の経緯を総合すると、後釜に座りうるのはColin McAskillかその代理人しかいないだろうと思いながら今日まで来ているんですが、いっこうに彼の名前が表に出てこない。

 アメリカのBDA口座凍結→中国銀行への移転、人道目的にのみ限って北朝鮮の引出を認めるという初期の合意が崩れた最大の原因はColin McAskillがBDAにある大同信用銀行(Daedong Credit Bank)の700万ドルは民間の企業の金であることを盾に口座を移すことに同意をしなかったことですから、今回連合通信の報じている解決策はこれまで通りに解決策にはならないと思うし、彼のファンドの金を誰が担保するのかって話も全然ないもんね。

以下Stanley AuとColin McAskill関連記事
Macau bank struggles to shake off North Korea links
Thu Dec 21, 2006 12:53PM GMT
By David Lawder
MACAU (Reuters) - For most Macanese, tiny Banco Delta Asia is just another retail bank with marble-clad teller lobbies and colorful brochures in this south China gambling mecca. But at six-country talks in Beijing this week, the bank has been vilified as a dangerous conduit for money earned illegally through counterfeiting and smuggling by one of America's most intransigent foes, North Korea. Banco Delta Asia (BDA), one of the former Portuguese colony's smallest banks, has been struggling for more than a year since the U.S. Treasury designated it a "primary money-laundering concern" because of its decades-long ties to North Korea. The action sparked a run on deposits and prompted the Macau government to take control of the bank and freeze North Korean accounts, which contain some $24 million. And international banks have shunned it, largely shutting it out of U.S. dollar business. The crackdown also appears to have cut off a lifeline for impoverished North Korea into the international banking system. After the designation, the North boycotted six-party talks on scrapping its nuclear program and only returned this week after Washington agreed to put the financial curbs on the agenda. Although there appeared to be some progress in talks over North Korea's nuclear ambitions on Wednesday, the separate financial talks ended with no agreement -- a result that will likely keep Banco Delta Asia's status in limbo. "At the end of the day, the bank is a pawn on the chessboard of these talks," said a Hong Kong source familiar with Banco Delta Asia's predicament. The Treasury, however, has accused the bank of being a "willing pawn for the North Korean government to engage in corrupt financial activities." These included distributing counterfeit U.S. currency, smuggling counterfeit tobacco products and servicing accounts on behalf of front companies involved in drug trafficking. The bank "actively helped North Korean agents conduct surreptitious, multi-million dollar cash deposits and withdrawals without questioning the basis of these transactions," Stuart Levey, the Treasury undersecretary for terrorism and financial intelligence, said in a speech in September. He added that BDA officials had taken fees to forego scrutiny of such transactions. The designation reverberated so strongly, not because of the frozen $24 million -- a small sum for any country -- but because North Korea has not found a replacement international banker. "What they (North Korea) really want is to re-establish banking relationships, but they can't do that until they persuade the world that they are a legitimate partner to have in the banking system," Levey told Reuters in an interview this week. "JUST A NORMAL BANK" BDA's eight branches, which include one at the Lisboa Casino, are geared more toward small retail deposits and consumer loans in Macau's pataca currency than they are to handling massive U.S. dollar cash deposits. On a recent weekday afternoon, there was no outward sign of the international intrigue surrounding the institution as a steady stream of customers marched into its main branch to make deposits and withdrawals. Continued... "It's just a normal bank. I use it mainly to pay my household bills by autopay," said May Lee, an administrative assistant who works in Macau's central commercial district. Her main complaint was the bank's lack of automated teller machines, not its role at the center of the North Korean crisis. Macau's retail banking market has improved in recent years as a massive casino building boom has allowed the territory to rival Las Vegas as the world's gambling capital, just seven years after reverting to Chinese rule, with gaming revenues projected at $6.25 billion this year. The Hong Kong source said the family-owned bank has repaid a government loan of about 500 million patacas ($62.5 million) to help replace lost deposits, and is "standing on its own feet." BDA spokesman Charles Ngai said in a statement last week the bank was "operating normally" under government control. However, it has not filed a financial statement since 2004, when its parent company reported total assets of HK$4.2 billion ($538 million). The bank was founded in 1935 in the then-sleepy Portuguese trading port as Banco Hang Sang by Au Wing Ngok, father of Delta Asia's current chairman, Stanley Au. The younger Au, who also serves as a Macau legislator, set up banking and broking operations in Hong Kong and was instrumental in launching that territory's gold bullion market. Banco Delta Asia's attorneys, Heller Ehrman LLP, said in an October 18 filing to the Treasury's financial crimes unit that the bank purchased a large share of gold bullion produced by North Korea in the years before the Treasury designation, but has halted the trade since the North Korea accounts were frozen. They said any money-laundering activity that might have occurred was the result of inadequate internal controls and procedures and outdated computer technology that could not generate "exception reports" to flag unusual transactions. The bank also lacked sophisticated equipment to detect counterfeit bills, the filing said, but these issues were being addressed.

U.S. squeeze on N.Korea funds hurts reform - investor
Mon Feb 12, 2007 6:44AM GMT
By Jonathan Thatcher
SEOUL (Reuters) - The U.S. financial clampdown on North Korea is only making it harder for the country to open up its economy, one of the few foreign investors in the hermit-like communist state said. Colin McAskill, chairman of Koryo Asia which is about to take full control of the North Korea-based Daedong Credit Bank, said the U.S. squeeze on the North's offshore accounts since 2005 had made most international banks unwilling to deal with the country. "The objective of the United States is to cripple them (North Korea) financially and deny them access to international financial markets," he told Reuters in Seoul late last week. Much of the U.S. focus has been on Macau's Banco Delta Asia, which Washington says helped launder illicit North Korean financial activities. The Macau authorities have frozen the accounts which total some $24 million, including those of Daedong bank. An angry North Korea has been pressing the United States to end the clampdown as part of a deal to end its nuclear weapons programme. Washington argues Pyongyang obtains hard currency through illicit activities such as drug running. But in the latest round of international talks this week in Beijing, the finance issue has taken a back seat to haggling over North Korea's demands for huge energy aid in return for giving up nuclear arms. McAskill said he had proof -- which he has made available to U.S., Macau and South Korean authorities -- showing that nearly all the blocked funds in the Macau bank were legal. "A very small portion may well be illegal," he said "In any such market, an illegal element in inevitable. To say it is state sponsored is ridiculous," he said.

China 'regrets' US ruling on bank
Last Updated: Thursday, 15 March 2007, 08:23 GMT
China has expressed its "deep regret" at a US ruling on a Macau-based bank linked to allegations of North Korean money-laundering and counterfeiting. The US Treasury said on Wednesday that US banks and companies must sever all ties with Banco Delta Asia (BDA), the subject of an 18-month investigation. US envoy Christopher Hill said he did not think the move would block progress on a recently agreed nuclear deal. But it was not clear if Washington's ruling would satisfy Pyongyang. North Korea had demanded that a freeze on its assets held by BDA be lifted. 'Blind eye' "We deeply regret the ruling by the United States," China's foreign ministry spokesman Qin Gang said. Mr Qin said the US handling of the BDA case should be "conducive to the handling of the six-party talks" and benefit the stability of the Chinese territory of Macau. "Our position is strong. Our measures are effective. We follow closely the international obligations," he said. US Treasury Under-Secretary Stuart Levey said on Wednesday that the 18-month probe had confirmed BDA's "willingness to turn a blind eye to illicit activity, notably by its North Korean-related clients". But while the ruling bars the BDA from accessing the US banking system, it could also allow Macau's authorities to remove the bank from receivership and return some of North Korea's money. The US accused the BDA in September 2005 of acting as a conduit for money earned by Pyongyang from counterfeit currency and drug smuggling. Soon afterwards the Macau authorities took control of the bank and froze accounts linked to North Korean clients - said to be worth $25m (£13m). The US decision led North Korea to boycott talks on ending its nuclear programme for more than a year - only returning to the negotiating table in December after testing missiles and a nuclear weapon. Pyongyang agreed in February, at a further round of six-party talks in Beijing, to "shut down and seal" its Yongbyon nuclear reactor in exchange for energy aid. Upbeat The six parties - the two Koreas, China, the US, Japan and Russia - are due to resume talks on Monday on the progress of the nuclear deal. Christopher Hill said he was "confident" the talks would go ahead and that the ruling on the BDA would not "pose a stumbling block". The Macau Monetary Authority said in a statement on Thursday that it expressed "its deep regret" over the US findings, adding that the Macau government "will soon make an official response." Meanwhile, the BDA's chairman Stanley Au appeared upbeat when asked for his reaction, shrugging off the US ruling. "Do you think I look worried? I'll take it as it comes," he told a television broadcaster in Beijing, where he is attending a meeting.

U.S. seeks to bury rift before North Korea talks
Fri Mar 16, 2007 12:20PM GMT
By Chris Buckley
BEIJING (Reuters) - Nuclear negotiators gathering in Beijing will turn their focus to implementing a disarmament agreement with North Korea, the chief U.S. envoy said on Friday, seeking to bury a rift with China over a small Macau bank. China has criticised Washington's decision to ban U.S. banks from dealing with Banco Delta Asia, or BDA, which the U.S. Treasury has accused of sheltering illegal North Korean earnings. The bank's parent company on Friday denied the bank had knowingly laundered illicit North Korean money, holding out hopes the ban would be lifted. The United States made the move as it seeks to fulfil its side of a February 13 agreement offering North Korea improved aid and security in return for shutting down the reactor at the heart of its nuclear weapons programme by mid-April. Macau, a tiny gambling enclave under indirect Chinese control along the coast from Hong Kong, may now free up frozen North Korean accounts found to be above board. North Korea has yet to comment on the U.S. announcement. Chinese Foreign Ministry spokesman Qin Gang said on Thursday that he "deeply" regretted the U.S. decision, which he suggested could destabilise Macau's financial system and harm six-party nuclear talks that restart on Monday. But the chief U.S. negotiator, Christopher Hill, maintained on Friday that the bank decision would not upset the talks, which bring together both Koreas, China, the United States, Japan and Russia. Frankly, I think it has been resolved," Hill told reporters of the bank issue. "I'm sure that this will not pose any obstacle to our six-party process." The rift over BDA came amid intensifying diplomacy to implement the disarmament deal. Hill said that in the coming days negotiators would be "shifting very much towards the six-party process" as they seek to implement the February deal before a 60-day deadline. "I would say we are in pretty good shape after 30 days." Nonetheless, a U.S. Treasury Department official will head to Macau this weekend to explain the bank decision, which also brought a protest from Macau. Hill said Treasury official Daniel Glaser was also likely to visit Beijing. Stanley Au, chairman of BDA's parent company, Delta Asia Financial, said he hoped Glaser's talks would help lift the U.S. ban. Au said the bank had done nothing wrong. The February disarmament deal was sealed after Washington and Pyongyang held breakthrough bilateral talks in the wake of North Korea's first ever nuclear test in October, drawing international condemnation and U.N. sanctions. The head of the International Atomic Energy Agency, Mohamed ElBaradei, left Beijing on Friday after briefing envoys about his trip to North Korea, where he was negotiating the return of IAEA inspectors. The U.S. Ambassador to Japan, Thomas Schieffer, said on Friday that the goal of the disarmament talks remained a long way off. "The February agreement is not an end in itself," he told reporters in Tokyo. "The end of the process comes when there are no nuclear weapons on the Korean peninsula and there's nobody trying to build nuclear weapons on the Korean peninsula."

U.S. official meets North Koreans over funds
Tue Mar 27, 2007 6:21AM BST
BEIJING (Reuters) - U.S. Treasury officials and North Korean diplomats met to work out the transfer of funds frozen in a Macau bank and smooth the way for the resumption of disarmament talks, the U.S. embassy said on Tuesday. The U.S. delegation, led by Daniel Glaser, met the officials late on Monday in Beijing to discuss implementation of a deal in which $25 million (12 million pounds) was to be released into a North Korean account at the Bank of China. The funds were frozen after the United States declared Macau's Banco Delta Asia a "willing pawn" in North Korea's illegal financial activities, a charge the owner of the bank denies. In a move to advance six-party nuclear disarmament talks, the U.S. Treasury said it would release the funds, but the transfer -- technically up to the Macau Monetary Authority, which froze the money in the first place -- has not been executed. The delay caused North Korea to walk away from negotiations last week. Complicating matters, a British firm linked to a North Korean bank with money frozen in Macau opposes the transfer of the funds to Pyongyang as part of the nuclear deal, and has said it will take whatever steps are needed to protect its clients' money. Colin McAskill, chairman of the investment advisory Koryo Asia, which is in a deal to buy a controlling stake in the North Korea-based Daedong Credit Bank, said he had written to the Macau Monetary Authority requesting a meeting and making it clear he opposed "taking Daedong's money without its consent". About $7 million of the $25 million frozen in Macau belonged to Daedong and its clients, McAskill said, without elaborating. The legal basis for transferring all the money to a North Korean government-linked bank account at Bank of China was unclear. McAskill said on Tuesday he would take "whatever steps were deemed necessary" to protect the funds, adding he had not ruled out legal action. "I just don't want Daedong's and its customers' money to be included in that," he said. In Washington, the chief U.S. envoy to the talks that also group the two Koreas, host China, Japan and Russia, said the dispute over funds should be resolved "in the next couple of days", Japan's Kyodo news agency reported. Christopher Hill made the comments in a speech at Georgetown University, adding that North Korea's refusal to negotiate until the funds were transferred was a "wrong-headed decision".

UPDATE 2-U.S. official meets North Koreans over funds
Tue Mar 27, 2007 10:02AM BST
BEIJING, March 27 (Reuters) - U.S. Treasury officials and North Korean diplomats met to work out the transfer of funds frozen in a Macau bank and smooth the way for the resumption of disarmament talks, the U.S. embassy said on Tuesday. The U.S. delegation, led by Daniel Glaser, met the officials late on Monday in Beijing to discuss implementation of a deal in which $25 million was to be released into a North Korean account at the Bank of China. The funds were frozen after the United States declared Macau's Banco Delta Asia a "willing pawn" in North Korea's illegal financial activities, a charge the owner of the bank denies. In a move to advance six-party nuclear disarmament talks, the U.S. Treasury said it would release the funds, but the transfer -- technically up to the Macau Monetary Authority, which froze the money in the first place -- has not been executed. The delay caused North Korea to walk away from negotiations last week. Complicating matters, a British firm linked to a North Korean bank with money frozen in Macau opposes the transfer of the funds to Pyongyang, and has said it will take whatever steps are needed to protect its clients' money. Colin McAskill, chairman of the investment advisory Koryo Asia, which is in a deal to buy a controlling stake in the North Korea-based Daedong Credit Bank, said he had written to the Macau Monetary Authority requesting a meeting and making it clear he opposed "taking Daedong's money without its consent". About $7 million of the $25 million frozen in Macau belonged to Daedong and its clients, McAskill said, without elaborating. The legal basis for transferring all the money to a North Korean government-linked bank account at Bank of China was unclear. McAskill said on Tuesday he would take "whatever steps were deemed necessary" to protect the funds, adding he had not ruled out legal action. "I just don't want Daedong's and its customers' money to be included in that," he said. China's Foreign Ministry had no information on the progress of Glaser's visit and gave no indication of when or how the dispute over the funds might be resolved. "The relevant parties, including China, are having discussions on the proper solution of the question," spokesman Qin Gang told a news conference. In Washington, the chief U.S. envoy to the talks that also group the two Koreas, host China, Japan and Russia, said the dispute over funds should be resolved "in the next couple of days", Japan's Kyodo news agency reported. Christopher Hill made the comments in a speech at Georgetown University, adding that North Korea's refusal to negotiate until the funds were transferred was a "wrong-headed decision".


 さて、これをアップしたあとに国内のニュースサイトを巡回してみたんですが、随分違う情報がありました。
出所は中国の武大偉外務次官ですから聯合の報道よりは確度は高いと思います。
それにしても僕には歓迎できない話ではありますし、またしても鬼の居ぬ間でもないのでしょうが国内のネズミが何匹か中国のご機嫌を伺いに行っているってのが不愉快です。

「マカオBDA、当局が買い取り模索」 中国外務次官
2007年04月28日13時46分
 中国の武大偉(ウー・ターウェイ)外務次官は28日、北京を訪問している自民党の加藤紘一、山崎拓両元幹事長らと会談し、マカオの銀行バンコ・デルタ・アジア(BDA)の北朝鮮関連資金の返還が遅れている問題について「マカオ当局が銀行を一元的に管理する方向で決着が模索されている。BDAの買い取りという解決しかないのではないか」と述べた。
 BDAの北朝鮮関連口座は05年秋からマカオ政府が管理下に置いているが、マカオ政府が銀行を買い取り、資金の返還を行うよう中国政府として働きかけていることを説明したものだ。武氏は「近々いいニュースがあるだろう」と語った。
 さらに、武氏は北朝鮮の核問題を巡る6者協議で2月に合意された「寧辺の核施設の稼働停止・封印」などの初期段階の措置のほか、濃縮ウラン開発疑惑についても「6者協議のプロセスで決着しうる」と説明。北朝鮮に対する重油支援で日本の応分の負担を求めた。

中国外務次官、北朝鮮の資金返還の早期解決を示唆
 【北京=加藤理佐】中国の武大偉外務次官は28日、マカオの銀行「バンコ・デルタ・アジア(BDA)」で凍結されていた北朝鮮関連口座資金の返還が遅れている問題について、「マカオ政府において、BDAを一元的に管理、買い取る方法で問題の決着が模索されている。近々いいニュースがあるだろう」と述べ、同問題が早期に解決されるとする見通しを示した。
 自民党の加藤紘一・元幹事長、山崎拓・前副総裁と北京市内の中国外務省で会談した際に語った。
 武氏はさらに、「その場合には、日本側に応分の負担をすることを改めて要請したい」と述べ、自らが議長を務める6か国協議で合意した重油支援への日本の参加を促した。
(2007年4月28日14時11分 読売新聞)


BDA資金「近く解決」、中国次官が表明・マカオ当局買収へ
 【北京=佐藤賢】北朝鮮の核問題を巡る6カ国協議の議長を務める武大偉中国外務次官は28日午前、北京訪問中の自民党の加藤紘一元幹事長、山崎拓元副総裁らと会談した。
武次官はマカオの銀行バンコ・デルタ・アジア(BDA)内で凍結された北朝鮮関連資金の北朝鮮への送金問題について「近々いいニュースがあると思う」と述べ、近く解決されるとの見通しを示した。
 武次官によると、約50口座の北朝鮮資金のうち4分の1は口座の保有者が確認されていないが、北朝鮮は全口座を一つの口座にまとめた一括返還を要求している。「最終的にはマカオ当局がBDAを買い取る案が模索されている」と語り、マカオ当局がBDAを買収し、北朝鮮に資金を返還する方向で調整していると説明した。
 武次官は25日の北朝鮮の朝鮮人民軍創建75周年を記念した閲兵式で、北朝鮮要人が演説の中で核実験に言及しなかったことなどを挙げ、北朝鮮が核放棄の「初期段階の措置」の実行に向けた環境を整備しているとの見方を示した。(13:51)

 謝罪文を週刊朝日が掲載してからの反応を暇に飽かせてネットで拾ってみた。

首相の猛抗議に跪いた週刊朝日

週刊朝日もかきなぐりを得意技としているようだ。 5月4日・11日合併号で取り上げた長崎市長銃撃事件の発生に安倍首相秘書のトラブルが関係していたと受け取れる記事を掲載したことについて、安倍首相自らが朝日新聞に抗議していた問題で、週刊朝日編集部は完全白旗を揚げた。

朝日による言論テロ攻撃
こんなもん編集長のお詫びで済むわけねぇ〜だろうが 「不適切な表現」にもほどがあります。 週刊朝日は廃刊にすべきですね。

 週刊朝日は廃刊にしなくてもいずれ時代の流れに流されてなくなるのではないでしょうか?
そして白旗ですが、これはネット内で最も多く見られた反応でありそしてもっとも軽薄な反応ではないのかと思います。

 これはいつものことなんですが、彼らがこういうことをおっ始めるにあたっては必ず一定の目的意識を持っているのであり、それは恐らく安倍倒閣でしょう。

 もっとも、なんで彼らが安倍内閣を倒したいのか、そこはさっぱり解らないのは、こんななんの正体もないような政権は彼らにとっては一番都合のいい政権のような気がするからなのですが、しかし彼らは恐らく倒閣を目的にしている。

 25日に○△日記定点観測記(07/04/25)  安倍総理も馬鹿だがファンはもっと馬鹿の中で
既に馬鹿宰相・安倍はすすんで地雷原に入ってしまったのだよ。 昨晩の官邸記者会見の問答は既に報じられているのだが、その中の「週刊朝日の広告を見て愕然(がくぜん)とした。私や私の秘書にも家族や親族がいて、子供もいる。これは言論によるテロではないか。報道ではなく(倒閣を目指す)政治運動ではないか」と「まったくのでっち上げで捏造(ねつぞう)だ。こんな記事を書いた記者は恥ずかしくないのか。」迄は良いだろう、というより寧ろ言わなければ肯定したことになる。 しかし激情のあまりかなんなのか「私や私の秘書が犯人や暴力団の組織と関係があれば、首相も衆院議員も辞める考えだ」というのは言わずもがなで、出たら辞めることになる、そして出る可能性はかなりある。
と書いたんですが、僕は週刊朝日は白旗どころか勝利したと思うんですね。
言わせてしまったんだから、あとは傷を最小限にするために謝っておこうかと?

 そういう意味では産経の阿比留さんが安倍首相の怒りのコメントと懲りない朝日新聞の中で書いている
 安倍氏は、朝日のわずか5行程度のお詫びで話を終わりにする気はさらさらないようです。それにしても、朝日って本当に懲りないですね。近々、社説で「一部の広告は確かに不適切だった。かといってこうまで怒る安倍首相の態度は不可解だ。一国の首相として常軌を逸しているといえまいか」なーんて、書いてくるのではないでしょうか…。
というスライダー気味の書き方の「朝日の社説」の部分が一番正鵠を射ていると思いますな、阿比留さんの意図はそれとは違うようですが...

 産経新聞阿比留記者は連投で米「かけがえのない同盟」 対北追加制裁もも書いているんですが、その中に6カ国協議の先行きに関する記述があるので以下に引用します。

以下引用
 ブッシュ大統領は会見で「北朝鮮が約束を守らないなら、制裁措置を行う能力がある。忍耐力は無限ではない」と指摘。安倍首相も「厳しい対応を取る」と述べ、北朝鮮が核施設の稼働停止など「初期段階の措置」を速やかに実施するよう強く求めた。  両首脳は北朝鮮の核開発など東アジアの諸課題に取り組むため、安全保障、経済、文化交流などの各分野で、日米がいっそう対話と協力を進めることで合意。安倍首相は「ブッシュ大統領から拉致問題の解決への日本政府に対する変わらぬ支持を確約してもらった」と語った。その上で、米国による北朝鮮のテロ支援国家指定の解除問題について「ブッシュ大統領はわれわれの考え方を理解し、支持している」と述べ、拉致問題が解決しなければ解除はないということで理解を得られた、との認識を示した。
引用終わり

 さて僕はどうも国内報道が信用できないのであちこちあたってみたんですがWashington Postにありました。
 タイトルはBush, Japan's Prime Minister Call for N. Korea to Honor Agreementですからザックリ「ブッシュと日本の総理大臣は北朝鮮に合意の遵守を呼びかける(あるいは要求する)」と訳せると思います。
 これによるとブッシュ政権の対北軟化を問いただしたのは日本の同行記者のようですが、基本的には「軟化はしてない」ということを言ってます。
しかし、そのあとが禅問答のような会話になってるんですね。

 まず※1ですが、これは記事を書いた記者が会見のその部分を総括した内容で、北朝鮮が2・13合意を遵守しない場合には更なる制裁があり得るという日米共通の認識があるということ、そしてブッシュが「アメリカとその協力者(これは日本しかいないと思うけど)の我慢には限界がある」、そして「アメリカは対北姿勢を軟化させてはいない」と語ったということが述べられています。

※1 President Bush and Japanese Prime Minister Shinzo Abe today demanded that North Korea honor an agreement to give up its nuclear weapons program and warned that tougher sanctions loom if it fails to do so. In a joint press conference with the visiting Japanese leader at the Camp David presidential retreat in Maryland, Bush said the patience of the United States and its allies "is not unlimited," and he denied that he has softened his approach toward the reclusive communist regime in Pyongyang.  

※2には、いま解説した事項に関するブッシュの発言が例示引用されていますが、面倒くさいのでブッシュ発言の大意のみ訳しますが、6カ国協議の我々のパートナーは忍耐強い、しかし我々の忍耐には限界がある。 我々は北朝鮮が2・13合意におけるすべての責任を果たすことを期待する。 我々は最近彼らに合意を守らせるための障碍(BDA問題)に出くわしたが、それは解決したので北朝鮮が前進しないための言い訳は存在しないはずであり、北朝鮮が合意を遵守せず反古にするためにBDA問題以外の理由を持ち出すのであれば、我々には更なる制裁を実施する能力があり、核問題における北朝鮮の頑迷な態度はそうした報いを受けるべき相当性がある。

 さてここからが日本からの同行記者の質問に答えた部分ですが、ブッシュは、私は北朝鮮に対して前途によりよい途があるということを示すことが思慮深い方法だと思っており、それを軟化だとは考えない。 私はそれは思慮深い外交だと考える。 まあ禅問答のような話なんですが、これに対する安倍総理大臣の発言が※3です。

※2 "Our partners in the six-party talks are patient, but our patience is not unlimited," Bush said. "We expect North Korea to meet all its commitments under the February 13th agreement." Referring to the funds dispute, Bush said, "We recently had a bump in the road to getting them to honor their agreement. And that is, there's a financial arrangement that we're now trying to clarify for the North Koreans, so that that will enable them to have no excuse for moving forward." If it appears that North Korean leader Kim Jong Il "is not going to honor his agreement" and that "there are reasons other than the financial arrangements" for reneging, Bush said, "we have the capability of more sanctions." He said that "there's a price to pay" for North Korean "obstinance" on the nuclear issue. Asked by a Japanese reporter about an impression in Tokyo that the Bush administration has "become softer" on North Korea, Bush said, "I think it's wise to show the North Korean leader as well that there's a better way forward. I wouldn't call that soft. I'd call that wise diplomacy."

※3 Abe said he and Bush completely agreed on a need to maintain pressure on North Korea. ----- He said, "Should the North Koreans fail to keep their promise, we will step up our pressures on North Korea. And on that point again I believe we see eye to eye."

 安倍総理は、彼とブッシュは北朝鮮に圧力をかけ続けることの必要性において完全に意見の一致をみている、中略 彼は、北朝鮮が約束を守らないのであれば制裁を強化することになろうし、この点に関しても我々は意見の一致を見ていると確信する、と語った。

 こんな内容かと思いますが、少なくともこのWashington Postの記事にはテロ支援国家指定の解除に触れる記述がないので、そこは現場にいた阿比留さんの記事を信じるほかないでしょう。
 ただ、この記者会見におけるブッシュの禅問答は、今後も北朝鮮に譲歩を続ける担保にはなる台詞ですからそこに彼我の温度差を感じるのであり、阿比留さんの記事にあるような確信の根拠がなんであるのか僕には解りません。

 ちょうどここまで書いたところでBBCニュースにJapan-US talks pressure N Korea というタイトルのニュースがあがりましたが、Washington Posの記事ほど詳細ではなく、これは欧州と我が国、アメリカの関心の差なのでしょう。

「首相謝罪受け入れる」 慰安婦問題で米大統領
以下引用
 これに対しブッシュ大統領は「首相の謝罪を受け入れる。大変思いやりのある率直な声明だ。過去からの教訓を得て国を導くのがわれわれの仕事だ」と応じ、理解を示した。
引用終わり

 この記事は産経新聞の阿比留記者の書いた記事なんだけど、こういうの正常な感覚だと思う?

 一々へらへら謝りまくる安倍総理も安倍総理なんだが、それを非難するどころか、それに対してブッシュが「受け容れる」と発言したことを理解を示したなどよくも嬉しそうに書けるもので、これでも保守か?

 昨日も「アメリカ軍の空虚な戦果」でアメリカの無駄なあがきを嗤いましたが今度はアルカーイダの幹部を拘束だそうで、しかもグァンタナモ送りだそうで...

 今更誰を拘束しようが殺そうが局面打開には繋がらないってことは言っているアメリか自身が一番よく解ってると思うんですが...
そしてグワンタナモ、これでまた人権団体に餌投げたわけだ。

Al Qaeda suspect in U.S. custody

「仏大統領候補が、ならずものの盟主中国にノン」
以下引用
 ならず者国家の盟主・中国に、女性のフランス大統領候補ロワイヤル氏がノーをたたきつけた。ならず者国家・スーダンを支援する盟主中国に苛立ちが収まらないようだ。北京オリンピック。ボイコットを提案する構えだ。
引用終わり

 ネット右翼は「北京オリンピックボイコット」だけに脊髄反射をするようだが愚かしいね。
スーダンとフランスの関係を知っていますか? 少しはアフリカ史とか勉強してからブログ書いたらどうかと思う。

 この先、フランクフルト大学で近代西欧政治経済史学んだとかいう嘘っぽい経歴のお婆さんが同じ反応をして見せてくれるとこれはこれで恰好のオチがつくことになるのだけどさてさて...

 以下、都知事選真っ最中に石原慎太郎さんに関する中傷を書いたのはいいが、石原サイドから「選挙後に徹底的にやる」っと凄まれてこそこそ(でもないけど)当該エントリーを削除してしまったきっこのブログの最新エントリーアメリカ中から大バッシング です。

ナゼか、ニポンのマスコミはまったく報道しませんが、アベシンゾーの訪米に対して、アメリカ各地でものすごいバッシングが巻き起こっています。 アベシンゾーの従軍慰安婦に関する発言を批判し続けて来たアメリカの市民団体は、アベシンゾーの訪米に合わせて、26日付のワシントンポスト紙に、「アベシンゾーは、うわべだけの謝罪しかしていない!」と、厳しく批判する全面広告を出しました。 また、27日の首脳会議に向けて、アベシンゾーを批判する市民のデモ隊がホワイトハウスを取り囲み、現地のニュースでは繰り返し報道されています。 唯一の味方、ブッシュだけは、「アベ総理の謝罪をアメリカは評価している」と、現状とは正反対の大ウソのコメントをしていますが、ニポンのマスコミは、それをそのまま伝えただけで、現地の状況をまったく報道しようとはしません。 ここまでロコツな情報操作も、厚顔無恥なアベ内閣ならではのお家芸ですね(笑)

 全部嘘とはいいませんが一番いけない大ウソをかましてますね。
 二行目に出てくる「アメリカの市民団体」というのは韓国系市民団体です。
市民団体でも嘘ではありませんが、問題の本質を正しく伝える気があればきちんと「韓国系」とか「朝鮮人」を冠するべきですぜ>きっこ姐さん(爆

 さて、残余の事項については、国内メディアが異例だの破格だのと騒ぎ立てるほどのことはなく、寧ろブッシュが気を遣って安倍晋三に矢弾が飛んで来にくい日程を組んだというような書かれ方だし、国内メディアが書かない北朝鮮に対する姿勢の温度差に関しても、安倍晋三が売春宿問題で言わずもがなのことをいうから拉致問題に人権を適用しにくくなったというような、今後起こりうる我が国に対する裏切りを先回りしてエクスキューズしているんじゃないかと勘ぐりたくなるような論調も見かけます。

 それにしても大バッシングというにはほど遠いですね。
 東の正横綱がきっこ姐さんとすれば、西の正横綱は、安倍晋三がヨーロッパでは評価が高いとか谷垣禎一が欧米では評価が高いとか嘘八百を垂れ流しまくったクライン婆さんで決まりだね。(藁

 朝日が報じた4月19日の記事では訴因が虚偽の風説の流布と信用および名誉の毀損になっているんだけどその一週間後にあたる今日の産経新聞の記事ではそこが削られている。w
 19日の朝日の記事では18日に既に「告訴した」ことになっているのだけど、産経の記事では27日までに告訴したと変わっている。

 土井たか子せんせい!!なんでですかい?
 やっぱ朝鮮人と言われて「名誉毀損」ってのはまずかったっすか?で訴状を出し直したとか?(大爆

「朝鮮半島出身は捏造」 土井たか子氏、出版社側提訴
2007年04月19日
 月刊誌「WiLL」が社民党元党首の土井たか子氏が朝鮮半島出身であるかのような記事を掲載したことに対し、土井氏は18日、事実に反し、信用や名誉などを毀損(きそん)されたとして、発行元のワック・マガジンズ(東京)と代表者らを相手取り、全国紙への謝罪広告の掲載と損害金1万円を求める訴えを神戸地裁に起こした。

 訴状によると、同誌は06年5月号に掲載した論文「拉致実行犯辛光洙(シン・グァンス)釈放を嘆願した“社民党名誉党首”」の中で、「土井氏は知る人ぞ知ることではあるが、本名『李高順』、半島出身とされる」などと言及した。
土井氏側は「事実無根の捏造(ねつぞう)記事で、土井氏に対する取材に基づかない一方的な推測で作成したものだ」と主張している。
 同誌の花田紀凱編集長は「訴状を見て対応したい」と話している


土井元党首が雑誌提訴 「拉致犯の釈放嘆願」「半島出身」記事で
月刊誌「WiLL」の記事は事実無根だとして、土井たか子元社民党党首が27日までに、発行元のワック・マガジンズ社(東京)と花田紀凱編集長らに損害金1万円と新聞への謝罪広告掲載を求める訴えを神戸地裁に起こした。同地裁尼崎支部で審理する。
 訴状によると、同誌は平成18年5月号で「拉致実行犯辛光洙釈放を嘆願した“社民党名誉党首”」と題した記事で「土井氏は半島出身とされる」などとした。
 花田編集長は「訴状を見て対応したい」としている。
(2007/04/27 21:47)

 今日は朝から
米大統領夫妻、安倍首相夫妻を異例の出迎え
安倍首相訪米:首相夫妻、ブッシュ大統領夫妻と夕食会
日米首脳夕食会、メーンはカモのロースト・米国産牛出ず
というような脳天気なタイトルばかり眼にさせられていい加減辟易していたところに、「直滑降のせんせい」のブログに間もなく日米首脳会談というタイトルのエントリーがあがった。

以下引用
ブッシュ大統領がローラ夫人を伴ってわざわざ安倍首相の宿舎まで出向き、歩いて迎えるなんて...これは「破格の厚遇」といっていい。 昭恵夫人は、ローラ夫人の案内でホワイトハウスの庭(?)を散歩したらしい。 ここでも「ファーストレディー外交」の威力が遺憾なく発揮されている。
引用終わり

 読むだに情けない。
これで本人は保守政治家のつもりのようだし安倍政権の親衛隊のつもりのようなのだが、群馬県の有権者諸君、もういい加減にしてくれよ、ろくでもない政治家を国政に送り込むのは。

 こんなレベルで外交成果を評価できると思っている感覚が情けないし、この先出てくる諸問題、牛肉は既に緩和が決まっているようなものだし、集団的自衛権の問題にしたところで、あんなものはアメリカのために自衛隊をどう国外に展開するかという代物に他ならない。

 そして問題は拉致なんだが、拉致に好意的は発言をしてきている連中はアメリカで既に終わった人物かもうじき任を解かれる人物ばかりなんだよ。
そういうことを承知でこういう間抜けなことを書くのかね、このチャラチャラした政治家気取りは?

 今日の産経新聞の正論は西尾幹二先生の【正論】西尾幹二 慰安婦問題謝罪は安倍政権に致命傷です。
そしてその中にこんな一節があるのですが、遅きに失した感は否めないもののようやく保守論壇からこういう本質を外さない論説が出てきたことに安堵を覚えます。
以下引用
国家主義者の仮面を被った人であったからこそ、ここ10年高まってきた日本のナショナリズムの感情を押し殺せた。安倍氏が総理の座についてからまぎれもなく歴史教科書(慰安婦、南京)、靖国、拉致の問題で集中した熱い感情は足踏みし、そらされている。安倍氏の登場が保守つぶしの巧妙な目くらましとなっているからである。
引用終わり
 この問題を遡ってみると「富田メモ」に行き着くのですが、その当時にマスメディアあがった論説や社説は判で押したように「大御心」であり、ネット内のエセ保守やエセ右翼は口を揃えて中国の陰謀を叫んでいました。
 女子バレーの菅山かおるという人は結構人気があるのだそうだ。
 個人的にはあの手の顔は大して好きでもないし、あの人が特に美人と思うわけでもないのだが、つい最近大田区内某所の某ファミレスで人と待ち合わせをした時に、あの人と瓜二つの人と出会った。

 咄嗟に僕は誰かに似てるとは思ったものの、誰に似ているのかを思い当たらなかったので、少々不躾とは思ったがとりあえず「あなた誰かに似てません?」っと振ってみた。
っとその女性、待ってましたとばかり「そうなんですよ!!」っと言うんだけれど、誰似とは言わないんだな。w
 で仕方なく「だよね、で誰似にてんだっけ?」っと問い返したら、少々呆れ顔で「かおる姫ですよ!!」だって。
随分背負ってるっていえば背負ってるんだが、僕はとりあえず納得した。
とにかくそれほど似ているというより、恐らく本人よりは少し美人度は高いと思う、そしてでかい。

 且つまた偶然なのだが、この女性も「○△かおる」というらしいのだ。
もしこの手の美人をお好きな方は都内大田区内第二京浜沿いの某ファミレスに行ってご覧になれば会えると思います。

 バレーは昔はそんなに美人はいなかったんだけど、イトーヨーカ堂の全盛期の斉藤さんなんてのはピカイチの美人だったと思う、そして並び称された益子直美さんなんてのは美人かどうか説は分かれると思うが、男から見た場合の好感度はナンバーワンだと思うんだけど、あの頃から見られる女の子が増えてきたような気がする。

岩崎ひろみが結婚!お相手は「劇団☆新感線」吉田メタル

 実はこの記事眼にした瞬間目を疑った。
しかし僕の勘違いとわかって安心した。
僕は咄嗟に岩崎宏美が再婚するのかと思ってビビッタんだけど、ひらがなの方ね。
あんな頭悪そうで下品な顔した奴はどうにでもなればいいのだが、それにしても新郎になる奴もへんてこな芸名だな。

 吉田戦車が世に出た時にはなんだこりゃ!?だったのだが、吉田メタルよりはマトモだろう。

米軍、アルカイダの主要人物を殺害 - バグダッド
【バグダッド/イラク 25日 AFP】米軍は25日、バグダッド周辺で反政府勢力との抗争が激化する中、国際テロ組織アルカイダ(Al-Qaeda)の主要人物を殺害したと述べた。米軍によると、この人物は車両爆弾の自爆テロ実行犯として複数の少年を送り込んだとされている。
 米軍司令官によると、20日にバグダッド北西部で殺害したのはMuhammad Abdullah Abbas al-Issawi容疑者、別名Abu AkramまたはAbu Abd al-Sattarとしても知られる人物。西部アンバル(Anbar)州におけるアルカイダの「治安責任者」で、前年6月に米軍の空爆で死亡したイラクのアルカイダ指導者アブムサブ・ザルカウィ(
Abu Musab al-Zarqawi)氏と関係があるという。

 もうイラクの状況は誰かを殺れば好転するって段階ではないことはザルカウィが死んでもなにも変わらない、というよりますます酷くなっていることからも明らかなんですが、こんなことでも一々「やった!!やった!!」といいたくなるアメリカが情けないですな。w

 昨晩ロイターが報じたベル在韓米軍司令官の上院軍事委員会における証言ですが、これを読んだ時にかなりの違和感を感じました。
そして一夜明けて日本語メディアの報じ方を見た段階でアメリカ主導の日本世論に対する誘導工作、つまりは拉致問題を棚上げにする為の工作ですが、いよいよ始まったと確信しました。

 僕はこれまで国防総省系はまだまだ北朝鮮に対しては強硬論の立場だと思っていたんだが、どうもそうではなく、ネオコン系だけのようで、国務省の立場はヒルを見れば明らかだし、ヒルに丸投げしてイラク問題に専念しているライスを見ればなお明らかでしょう。

 以下にとりあえず今日の夕方までに出ていた国内紙と昨晩のロイターの記事を貼りますが、日本語メディアの記事はもう端から危機を煽る路線、なんとか6カ国をまとめなければ北鮮は二回目の核実験をやるだろうし、より完成度の高い核兵器を持ち核が拡散する、これはベル司令官の上院軍事委員会証言のまんまなんですが、日本語メディアが書いていないことがロイターには書いてある。

 それは国務省の立場なんですが、今回韓国が北朝鮮に送る米40万トンの計画に関してソウルとワシントンは "on the same page"なんだと、つまり日本は既に弾かれているということですが、これを裏打ちするような記事がついさっきヘラルド・トリビューンに上がりました、もちろん書き手は大西哲光です。

 大西哲光でもまともなことは書くわけで、割愛した靖国問題や売春婦問題以外の、どういう要請で安倍総理が日中関係で遜ったかとか、日本を引きつけておくために拉致問題をこれまでネオコンが、つまりはチェイニーとかボルトンですが、どう利用してきて、いまその時に彼らが我が国と家族会にやったリップサービスがどういう障碍になっているのか、つまりベル証言で始まった6カ国協議におけるアメリカの大譲歩準備の障碍ということでしょうが、ここにおいて我が国が示す「拉致問題に前進がない限り北朝鮮支援には参加しない」をどう取り崩させるのかが焦点になってきており、大西の記事は知日派ジェラルド・カーティスの"Japan is marginalized on this issue."という発言まで持ち出して恫喝を掛けてきている。 しかしこれはアメリか国内親中、親朝派の意図のみならずいまやアメリカの意図である、そういうことです。

 数日前に「ヘタレ牛かよ安倍総理は?」で安倍訪米の手みやげは日本の食の安全、つまりアメリカ産牛の輸入条件撤廃だと書きましたが、今更こんな記事があっちからもこっちからも出てくるようでは6カ国協議における拉致問題の実質取り下げまでが起こりうる、実はこれこそがアメリカの狙う本命だ、そういう懸念が湧いてきます。

 そしてそれがどういう形で起きるかまで予測をすると、30日の記者会見で「拉致問題前進の定義」を「再調査開始の約束」程度のレベルで明言させられる、こういうからくりなのでしょう。

More N.Korea nuclear tests said likely if talks fail(ロイター)
Tue Apr 24, 2007 4:57PM EDT By Paul Eckert, Asia Correspondent
WASHINGTON (Reuters) - North Korea is likely to conduct more nuclear tests if six-nation diplomacy to disarm the communist state does not succeed, the commander of the U.S. military in South Korea told a Senate hearing on Tuesday. "If the six-party talks do not produce a lasting settlement, the North Koreans will likely conduct a second and potentially additional nuclear tests when they see it as serving their purposes," said General B.B.Bell. North Korea missed an April 14 deadline to start closing its Soviet-era nuclear reactor and source of plutonium for bombs as required by a deal it reached in February with South Korea, China, Japan, Russia and the United States. That February 13 disarmament deal is languishing amid arguments over the return of North Korean money once frozen in a Macau bank account, although the North said last week it remains committed to the pact and will move once it gets the money. Bell, who leads the 30,000 U.S. troops stationed in South Korea to support that American ally's 670,000-strong military, called North Korea "the key de-stabilizer in Northeast Asia" with a record of proliferation and threatening actions. North Korea, which conducted its first nuclear test in October, would "continue nuclear weapons research and development to perpetuate its strategy of intimidation" unless contained by the six-party talks, Bell said in a prepared statement for the U.S. Senate Armed Services Committee. "Without a diplomatic settlement, Pyongyang's plutonium production capability and its reported HEU (highly enriched uranium) program places it on track to become a moderate nuclear power, potentially by the end of the decade," he said. Bell went on to warn that North Korea's track record of ballistic missile proliferation meant it "could also decide to proliferate nuclear weapons technology, expertise or material to anti-American countries, rogue regimes or non-state actors." In a speech in Washington, U.S. Ambassador to South Korea Alexander Vershbow said Seoul had a lower "threat perception" of North Korea than in the past, although he said Pyongyang's nuclear test and missile launches in 2006 had changed that. Seoul and Washington are "on the same page" on the need to wisely use leverage with North Korea and had no big differences over South Korean aid to the North, including plans to send 400,000 tonnes of rice to Pyongyang in May, he said. "We're basically satisfied that they are upholding the principle that they themselves articulated, which is that they will closely synchronize progress in the inter-Korean relationship with progress in the six-party process."


2007/04/25-08:39 北朝鮮、新たな核実験も=6カ国協議で目的達成なければ−米司令官(時事通信)
 【ワシントン24日時事】ベル在韓米軍司令官は24日、上院軍事委員会で証言し、北朝鮮が核問題をめぐる6カ国協議を通じて体制の安全保証などの目的を達することができない場合、新たな核実験をはじめとする挑発行為に踏み切る恐れがあると警告した。  ベル司令官はこの中で、北朝鮮の戦略目標は体制の安全保証と経済援助確保であると分析。「6カ国協議がうまくいかず、北朝鮮が求めるものが得られなければ、挑発行為に回帰するだろう」との見方を示した。

在韓米軍司令官「6か国が不調なら北朝鮮が核保有国に」(讀賣新聞)
 【ワシントン=五十嵐文】ベル在韓米軍司令官は24日、米上院軍事委員会で証言し、北朝鮮の核問題をめぐる6か国協議が不調に終わった場合、北朝鮮が2010年までに「中規模の核保有国」になるだろうとの見通しを示した。  ベル司令官は、北朝鮮はすでに核爆弾7個分程度に相当するプルトニウム40〜50キロを保有しているほか、濃縮ウランによる核計画を進めており、このままだと昨年10月に続いて核実験実施に踏み切る可能性が高いと指摘した。さらに、ベル司令官は、北朝鮮の弾道ミサイル開発について、「(他国からの)攻撃に対する抑止力と同時に、外貨獲得の手段でもある」と指摘した。 (2007年4月25日14時0分 読売新聞)

在韓米軍司令官「北朝鮮、再び核実験も」・6カ国協議不調なら(日本経済新聞)
 【ワシントン=丸谷浩史】在韓米軍のベル司令官(陸軍大将)は24日、上院軍事委員会で証言し、北朝鮮の核問題について「6カ国協議で恒久的な解決策が見いだせなければ、北朝鮮は再び核実験をするだろう」との見通しを明らかにした。同時に、北朝鮮による弾道ミサイル技術の拡散を考慮すれば「核関連技術を反米国家やテロ集団に拡散することも可能だ」との考えを示した。  ブッシュ政権は北朝鮮の核問題で外交的解決を基本に据え、6カ国協議と米朝協議を軸に対話路線を進めている。北朝鮮と対峙(たいじ)する在韓米軍を率いるベル司令官の発言は、米軍がなお北朝鮮の動向を強く警戒していることを浮き彫りにしたものだ。  ベル司令官は「外交的な解決がなければ、北朝鮮のプルトニウム製造能力と、伝えられる高濃縮ウラン(HEU)計画は、2010年には北朝鮮を中程度の核保有国にする」とも指摘した。(14:15)

Prime Minister Shinzo Abe to make first trip as Japan's leader to the U.S(ヘラルドトリビューン)
By Norimitsu Onishi Published:April 25, 2007
-Before becoming prime minister, Abe made a name for himself inside Parliament by spearheading conservative causes, like excising school textbooks of references to Japan's wartime abuses. Among ordinary voters, Abe drew his popularity by championing the cause of more than a dozen Japanese citizens abducted by North Korea in the 1970s. -As prime minister, he has been trying to balance the demands of his conservative base with those of his new job, often by finessing issues. A onetime regular visitor to the Yasukuni Shrine, the memorial for Japan's fallen soldiers, including war criminals, Abe says he will neither confirm nor deny whether he has visited as prime minister. That has placated China for now. "All the expectations of Abe pointed to somebody who was not only going to continue Mr. Koizumi's foreign policy, but harden what were already difficult relations with Japan's neighbors," said Richard Samuels, a Japan expert at the Massachusetts Institute of Technology. "But he surprised everyone - pleasantly, from an American perspective - by reaching out in a conciliatory way to China." But it is on North Korea that differences have widened between Washington and Tokyo. Abe has long said that Japan will not participate in any nuclear agreement, including the accord reached on Feb. 13, unless North Korea returns Japanese abductees;the North says it has already returned all surviving Japanese. Abe's tough stance, which dovetailed with the Bush administration's previous policy toward the North, has remained unchanged despite Washington's new efforts to strike a deal with Pyongyang. "Abe and his allies are clearly in dismay that the neocon rug was pulled from under them last fall," said Gerald Curtis, a Columbia University Japanese politics expert now in Japan, referring to the Republican loss of Congress. "Now he has to find a way to get on board this nuclear agreement." That will be difficult, Curtis said, because the abduction issue has become tied to Abe and Japanese nationalism. "It was key in his becoming prime minister," Curtis said. "So if it seems like he's selling the abductees down the river, he's dead." Before the change in policy toward North Korea, Bush made highly symbolic gestures supporting the abductees, including inviting a relative to the White House. In a recent visit to Japan, Vice President Dick Cheney met relatives. But, according to the media here, Cheney also asked Abe what he would consider progress on the abductions issue, suggesting that Washington wanted Japan to support the nuclear agreement. "Americans have paid lip service to the abductions, but they're not going to let it get in the way of realizing a nuclear deal," Samuels said. "Japan is marginalized on this issue." On Monday, perhaps anticipating he would be asked the same question in Washington, Abe struck a tough stance. "Whether there's progress or not on the abductions issue, that's something we will decide," Abe told reporters. On the domestic front, Abe has pushed to extract Japan from what he calls its "postwar regime." He has revised the basic law of education by emphasizing patriotism, and moved to change the Constitution.

 このおひとはいい加減で気楽ですな。
■2007/04/24 (火) エリツイン時代が北方領土返還のチャンスだった。

ゴルバチョフとともにロシア史に刻まれる人物でありとりわけドイツにとってはドイツ統一達成において、大なる貢献者でありました。


 「ドイツ統一達成において、大なる貢献者」 これはゴルバチョフには嫌味にしか聞こえないだろうね。w
そして多くのロシア人にとってはゴルバチョフの名前は今更思い出したくもない名前だろうし、エリツィンについても、プーチンが追悼の辞を出したのが誰よりも遅かったところを見れば窺い知れるのでは?

参考引用
- Yeltsin won tributes for bringing democracy to Russia after eight decades of authoritarian rule. But his eight years in office were marked by economic meltdown, political chaos, a costly war against rebels in Chechnya and drink-fuelled gaffes.
<エリツィンは80年にわたる独裁制の後にロシアに民主主義をもたらしたことによって尊敬を勝ち得た。 しかし彼の在職した8年間は経済崩壊、政治的混乱、犠牲の多いチェチェン紛争と酒浸りの失態によって傷つけられた。>
- Views on Yeltsin's legacy differed sharply. His economic "shock therapy" cost millions of people their savings and his officials sold off state assets to politically connected businessmen for a fraction of their value. "They say he gave people freedom but that is just not so," said Igor Smirnov, 30, a physicist who was passing the cathedral. "He gave freedom to steal, he gave freedom to anarchy, freedom to lawlessness." In Chechnya, a southern Russian republic struggling to return to normal life after a decade of war, people have not forgotten Yeltsin's 1994 order to send in troops. They also need to declare a day of mourning for those who have died at his hands, the Chechens and the Russians," Ruslan Mantsaev, 30, said in the Chechen capital Grozny. But Yelena, a pensioner outside the cathedral in Moscow, said the Yeltsin years were a high water mark for democracy. "We fought for all these freedoms," she said. "I respect Boris Nikolayevich (Yeltsin) for what he did for Russia. I don't see that he made any mistakes apart from one:the choice of his successor." Many critics say Putin, chosen by an ailing Yeltsin, has rolled back his mentor's democratic reforms.
<エリツィンの業績に対する評価は大きく異なった。 彼の経済におけるショック療法は何百万の国民の預金を犠にし、そして彼の政府の当局者は小遣い稼ぎのために国有財産を政商に叩き売った。 「人々は彼が民衆に自由を与えたというが、しかし、けっしてそうではない。彼は盗みをする自由、無政府状態に至る自由を、無法状態に至る自由を与えた。」と、大聖堂を通りがかった30歳の物理学者イゴール・スミルノフ言った。
南部ロシアのチェチェン共和国は10年にわたった戦争の後、通常生活に戻るのに苦労しており、彼らは1994年にエリツィンが発した派兵命令を忘れてはいない。
チェチェンの首都グロズヌイではルスラン・マントサエフ(30歳)が「彼らも、エリツィンのせいで死んだチェチェン人とロシア人を追悼する日を宣言するべきだ。」とと語った。
しかし、年金受給者のイエレナはモスクワの大聖堂の外で「彼の治世は高水準の民主主義だった。我々は、すべてのこれらの自由のために戦った。 私は、彼がロシアに示した業績ゆえにボリス・ニコラエビッチ・エリツィンを尊敬するし、彼が後継者の選択以外のいかなる間違いを犯したとも思わない。」と語った。
多くの批評家は、プーチンは病んでいるエリツィンに選ばれ、そして彼の師の民主改革を後戻りさせたと言う。>
quoted fromRussians pay respects to flawed hero Yeltsin
引用終わり


ドイツと東欧諸国の怨念と屈辱をここで、一挙に取り戻そうと懸命になったからで、


 ぐっはっはっは!! 笑わせてくれますねぇ〜!! ドイツと東欧諸国の怨念?
 それは何かの間違いではないでしょうか? なにしろヒトラーとスターリンは協同して東欧を蹂躙したんですから。w
ホントに近代政治史だったかを「学んだ」んですか?

そのエリツインですが、シベリアの農家の出で、シベリアをこよなく愛していたといいます。

 ボリス・エリツィンはエカテリンブルクの出身と聞いていますがエカテリンブルクはシベリアですか?w

鈴木宗男という代議士とそのちょうちん持ちに全権を委ねて、完全にロシアの情報機関のピエロとして踊っていた? といわれても仕方がない。

 まずピエロという言葉の意味をご存じでしょうか?
日本で一般的に用いられる道化というような意味でも文意がわかりませんし、本来のピエロの意味を充当するとますます意味不明になるのですが?
ひょっとしてパペットとお間違えでは?
 そして鈴木宗男氏ですが、彼の肩を持つ気はありませんが、彼が表舞台を降りてからの北方領土の変化をご存じですか?
あの時代より後退どころかアメリカや中国、韓国に蚕食されまくってますが、国際ジャーナリストのクライン先生はそういうことをご存じないので?
 少なくとも鈴木宗男が利権に食い込んでいた時代はいまよりはましでしたよ。
これは釈迦に説法になりますが、外交交渉は綺麗事じゃないというクライン先生の御節の通りと思いますがいかがですか?w

エリツイン+橋本会談では「2000年までに平和条約締結に全力を尽くす」と合意し、懸案だった北方領土問題の解決に向け、大きく動き出したなどとは実は、幻想!でした。 なぜかって?日本にロシア戦略が存在しなかったから。

 これはおかしなことを仰いますな!?w
 確かに外務省にも政府にも北方領土を本気で奪還しようという戦略も戦術もないことは否定しませんが、それが理由で「幻想」だと断定するのは論理としてデタラメではありませんか?
 あり得ないことをあり得るように喧伝した勢力はいると思いますし、あなたなんかもその一翼を担う人だと思うんですが、基本的に平和的解決はあの時期のロシアにおいてもこの時期のロシアにおいてもあり得ないと思います。
それが証拠にあの時期もこの時期も一貫して植民は着々と進んでいますわな、そしてアメリカや中国や韓国の資本の誘致も。

というわけで、今日のチャンネル桜 http://www.ch-sakura.jp報道ワイドで、その点を、私、指摘しまくりました。よろしく!

 ぶっ!!これと同じことを言いまくったんですか?
よろしく!などと言われても、それじゃ恥の上塗りでしょうとしか返す言葉が見あたりません。

 ここまでが昨日の段階ですが、今日エリツィンの葬儀の様子などが報じられました。
あまり沢山は貼れないのでロイターの要点だけにしておきますがざっと以下のような感じですね。

Military honours as Russia buries Yeltsin
- But his legacy is mixed. Hundreds of onlookers watched his funeral procession but the numbers were not vast and there has been no outpouring of national grief. Many Russians praise him as a father of Russian democracy but others blame him for forfeiting the country's superpower status, and for reforms that made citizens' savings worthless and handed state assets to a tiny band of favoured businessmen. "My mum thought Yeltsin was great because he gave us democracy. My dad hates him because he thinks he ruined a great country. I came here to have a last chance to see this man," said Marina Shestakova,

- 
In another break with the Soviet past, Yeltsin was to be buried later in the day not alongside previous Kremlin leaders on Red Square but at the capital's Novodevichye cemetery alongside actors, writers and performers.

 あまり多くの人は訪れなかったし涙を流す者もいなかった。
 赤字部分はロシア的なユーモアなんでしょうが、マリナ・シェスタコワという女性へのインタビューで、彼女は「母はエリツィンは民主主義をもたらした偉大な人物だと考えており、父はエリツィンは偉大な祖国を滅ぼした馬鹿野郎だと嫌っている。」、こんな洒落にならないコメントなんですが、こんな何気ないコメントがロシアのエリツィンに対する複雑な想いを象徴しているのでしょうし、なによりエリツインはこれまでの慣例を破ってソ連の過去の指導者と同じ場所、赤の広場ではなく、役者や小説家の葬られるノヴォデビッチ墓地に葬られた、こんなところが皮肉であり、裏返った場合のプーチンの人気なんだと思います。

 さて我が国ですが、大物は誰も行かなかったそうで、その理由が通知が遅くて民間機で間に合う便が取れなかった、特別機は総理訪米のため飛ばせなかった。

 外務省はますます馬鹿に磨きが掛かってますな。w

 馬鹿馬鹿しさが新鮮でこのところ定点観測をしてきたが、次第に「馬鹿馬鹿しい」のではなく「馬鹿」なんだと言うことがわかってきた。

 さて、今日の最初の更新■2007/04/25 (水) 安倍首相訪米直前の言論テロ、怒って当然!(1)なのだけど、この人は国際勝共連合とか統一教会とかというものの活動実態を知っているのだろうか?
恐らく知らないのだろうし、知って書いているのであれば邪悪な人物だと思う。

 そして今回の週刊朝日の記事を攻撃するわけなのだが、それは当然そういう政治的意図もあるのだろう、そしてそれは非難されるべきことでもあろうと思う。
しかし逆を言えば、K会絡みの九州某所の国有地払い下げ強要問題をマスコミのどこも報じないのも責めてみたらどうか?w
あるかないかも不分明なものをあるかのように書いたと怒るのであれば、歴然とあったものを書かない不作為にも怒るべきでは?
あるいはこの人物自身が政界裏事情通をさんざん気取って見せているのだから自分で書いてみたらどうか? それともそんな話も知らない程度の自称裏事情通なのか?w

 それよりなにより、この人物自身の過去のログを繰ってみればわかるのだが、それこそ根も葉もない伝聞や投稿メールと称するものに依拠して政治家や財界人を誹謗し続けているのは本人自身なのだから、人のことだけをよく言えたものだと思う。

 さて馬鹿者をいくら馬鹿と言ってみたところで利口になるわけでもなんでもないので端折ってここらでこの馬鹿者に引導を渡しておいてやることとするが、既に馬鹿宰相・安倍はすすんで地雷原に入ってしまったのだよ。

 昨晩の官邸記者会見の問答は既に報じられているのだが、その中の「週刊朝日の広告を見て愕然(がくぜん)とした。私や私の秘書にも家族や親族がいて、子供もいる。これは言論によるテロではないか。報道ではなく(倒閣を目指す)政治運動ではないか」と「まったくのでっち上げで捏造(ねつぞう)だ。こんな記事を書いた記者は恥ずかしくないのか。」迄は良いだろう、というより寧ろ言わなければ肯定したことになる。
しかし激情のあまりかなんなのか「私や私の秘書が犯人や暴力団の組織と関係があれば、首相も衆院議員も辞める考えだ」というのは言わずもがなで、出たら辞めることになる、そして出る可能性はかなりある。

 個人的にはこんな阿呆な宰相など辞めたところで痛くもかゆくもないのだが、いやしくも日本国の宰相がマフィアとのスキャンダルで辞職などは恥ずかしすぎていかん。
しかしこの○△日記の筆者の思いはそういうところには至らないようで、馬鹿宰相のファンはやはり馬鹿と言うことなのだろうし、エセ保守、エセ右翼はしょせんエセだということだと思う。
それが証拠に中国がむたいをすれば怒り、媚中政治家が中国を利すれば誹謗する、ここまでは良い。
しかしアメリカがむたいをし、媚米政治家がアメリカに国を売ることには不思議になんの異も唱えない、まあこの手の連中には親米と媚米の差も親中と媚中の差もわからないのだろうし、ここが馬鹿の馬鹿たる所以なんだろうが、こんな奴等は左巻きや媚中とは絶対値は同じなのであり、しょせん目くそが鼻くそを笑うような関係だと思う。
悔しかったら、いま進んでいる安倍訪米土産としての米国産牛フリーパス合意下準備を叩いて見せて欲しいものだ。

 今のところネット内では騒動になってませんが昨日ヘラルド・トリビューンに、そして今日になってニューヨークタイムズに大西哲光が売春婦問題の記事を書いています。

 文章の細目は若干違いますが内容的にはほぼ同じ内容なんですが、日本に敗戦国史観というトッピングを乗せて美味しく食べたい人達は、あくまでも日本政府の公式な謝罪と日本政府による補償、これをやらせたいようです。

 具体的には最近廃止となったアジア女性基金の再興、しかも、民間の浄財ではなく政府の負担においてそれをさせたい、そんなところが目的のようで、嘘か本当か知りませんがオランダ人のばあさんと韓国のばあさん、台湾のばあさんへのインタビューを持ち出してきて

The central problem was that the Japanese government had set up the fund as a private one and made clear that the "atonement" payments came from ordinary citizens. Critics inside and outside Japan saw the fund as another tortured attempt by Tokyo to avoid taking full responsibility for one of the ugliest aspects of the war.(quoted from HT)

の補強にこれつとめているわけですが、けっさくなのな韓国のリ婆さんの話です。

Lee's family had sent her to work as a maid in private homes at the age of 8. In 1942, when she was 16, Lee was working in a Seoul bar as a maid to older waitresses who served and entertained guests. One day, the Korean bar owner asked whether she was interested in learning to become a nurse and work in Burma, now known as Myanmar. Having no choice, she was sent to Burma aboard a Japanese Navy vessel. In Burma, she realized she had been tricked. She was forced to work in a military brothel until the end of the war. "I lived in someone else's house since I was 8, and I wanted to buy land," said Lee, in an interview inside her new home outside Seoul, which she bought with money from the fund.

 逐語訳も面倒くさいので適当に文意だけ書いておきますが、リ婆さんは8歳(1942年)からメイドとして働きに出され、16歳の時にはソウルのバーでホステスのおねいちゃんのヘルプをやってたんだそうな。

 そのバーのおやぢというのが悪い奴で、若かりしリ婆さんに、勉強して看護婦になりビルマ(現ミャンマー)で働く気はないか?と誘ったそうなんだな。
で一も二もなくリ婆さんはその話に乗って、日本海軍の船、これは恐らく傭船だろうけど、乗せられたと書いてはあるが、乗ったわけよ、自発的に。

 ビルマについて婆さんは騙されたと悟ったんだそうだけど、結局終戦の時まで売春婦として過ごした。

 リ婆さん曰く「私ゃ8歳の時から他人の家ばかりで過ごしてきたから土地を買いたかったんだよね〜」だと。 そしてこのインタビューはアジア女性基金からもらった金で婆さんが建てたソウル郊外の新居で行われたんだとさ。チャンチャン!!

 この話を皆さんはどう思いますか?
 大西哲光がどういう意図でリ婆さんの談話を記事に載せたかは知りませんが、リ婆さんを騙して売ったのは我々が言う通り、朝鮮人のおやぢなんだな。(爆
そして婆さんは騙されたと言っているが、土地を買う金を稼ぎたかったとも言っているわけ。

 そしてこれはオチなんですが、日本の善意あふれる左巻き弁護士の誘いに乗って「名乗り出た」結果お望み通りに、日本の浄財によって家が建ってしまいますた。
このように我々日本人は世界に誇れる程度に善意であり善良であるということだし、とりわけ我が国の左巻きは、世界にあまねく声をかけて、我が国の国富を減じてでも「お気の毒で図々しい」人達の満足度向上に貢献している篤志家なのですわ。

Japan's fund for former sex slaves never achieved purpose(ヘラルド・トリビューン)
Japan’s ‘Atonement’ to Former Sex Slaves Stirs Anger (ニューヨークタイムズ)

イラン当局拘束?元FBI捜査官失踪 米高官指摘
 【ワシントン=有元隆志】イラン南部のキシュ島を訪れていた米連邦捜査局(FBI)の元捜査官が3月初旬に失踪(しっそう)して1カ月以上が経過した。現在、元捜査官の安否につながる情報はなく、米国務省高官は23日、元捜査官がイラン当局に拘束された可能性を指摘した。ロイター通信が伝えた。

 いまごろ何を言っているんだか。
 これは国務省筋の話をロイターが伝えたのを産経が引用したわけだけど、同内容はもっと詳しく、イギリスの海軍水兵がまとめて拿捕された際にこっそり交換解放されたイランの工作員の話として、解放直後のフィナンシャルタイムズかなんかに載ってましたぜ?

 でイランの誘拐目的は明確にイラク北部で米軍に拘束されたイラン人当局者(革命防衛隊員でシーア派民兵の軍事顧問)5人との人質交換だということのようなんだけど...
そしてこの記事には”レビンソン氏はFBIで組織犯罪などを担当”としか書かれていないけど、当時のフィナンシャルタイムズの記事はもっと詳しくて、彼は在任中はロシア専門、しかも麻薬と偽札、偽タバコの専門家だと書いてあった。
だから僕は、氏の潜入目的は北朝鮮関連の極秘任務だったんじゃないかと勘ぐったのでよくおぼえてるんだな。

12 2026/01 02
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
ブログ内検索
最新トラックバック

Copyright © [ stay alive for a moment of the death ] All rights reserved.
Special Template : シンプルなブログテンプレートなら - Design up blog
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]