忍者ブログ
軍国少年の半世紀、そして結局...
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

 先稿「なんでブッシュが「受け容れる」と発言したか?」の付録と思ってください。
 共同声明は日本国総理大臣とアメリカ合衆国大統領が取り交わした約束ですから、条約とは違うんですが、効力としては国際条約と同じですね。
さて、そこにはなにが謳われているのか?以下に全文を貼ります。

 お読みになれば解りますが、日本側から持ち出して声明に盛られているのは「Working Together to Promote Economic Growth-Oriented Approaches to Energy Security, Clean Development, and Climate Change」だけで、知的所有権問題は別としても、残余のテーマはすべてアメリカの押しつけですな。

 ここから窺えるのは露骨な経済侵略の意図、そして民主主義を旗印とするアメリカの世界戦略に対して我が国を動員するための政策、日米安全保障条約(通称)の第二条を発展的に具現化したものでしかないわけで、今回安倍総理は集団的自衛権に関する憲法解釈変更準備でブッシュに褒められたわけですが、アメリカとしては日本が憲法を改正して自衛権をきちんと持ち、自主防衛力を強化することは困るわけで、いままた日本は易々とそのアメリカの術中におちたということです。
しかし、今回の対北朝鮮姿勢の転換に関する意味不明な回答が示すように、アメリカはそれが同盟国ではあってもアメリカの国益に反することを他国にためにはしようとはしない露骨な態度を示しているわけで、久しく経済侵略を許し、近年は憲法を曲げてまでアメリカのための海外派兵をやった結果がこうだとすれば、そろそろ平和憲法幻想だけではなく日米安保幻想からも醒めて、憲法改正による自主防衛力強化と日米安保改訂を真剣に考える時ではないですかね?

Fact Sheet: U.S.-Japan Cooperation to Tackle Global Trade, Energy, and Environmental Challenges 
For Immediate Release
Office of the Press Secretary
April 27, 2007

Today, President Bush hosted Prime Minister Abe of Japan at Camp David.
This is the first visit of Prime Minister Abe to the United States to meet with the President since the Prime Minister took office last fall.
In today's meetings, the two leaders continued to build on the strong alliance between the United States and Japan, agreeing to work closely together to tackle critical global trade, energy, and environmental challenges.
The United States And Japan Are Working Together To Expand Trade Opportunities Worldwide
・ Bilateral and Global Cooperation on Key Economic Issues: President Bush and Prime Minister Abe endorsed enhanced bilateral efforts to promote and protect intellectual property rights, strengthen energy security, make trade flows more secure and more efficient, and increase the transparency of government regulatory processes.
WTO Doha Development Agenda Negotiations: President Bush and Prime Minister Abe reiterated their strong commitment to the Doha Round and agreed to demonstrate leadership to secure a successful outcome that will stimulate growth and development by creating new trade.
・ Asia-Pacific Economic Cooperation: The President and Prime Minister confirmed APEC's role as a leading forum for shaping the future of the Asia-Pacific region and pledged their robust support for APEC’s efforts to accelerate trans-Pacific economic integration, including a possible Free Trade Area of the Asia-Pacific as a long-term prospect.
・ Information Exchange on Free Trade Agreements with Third Countries: President Bush and Prime Minister Abe welcomed the progress being made by U.S. and Japanese officials in sharing information on each nation's Free Trade Agreements and Economic Partnership Agreements with third countries.
・ Strategic Development Alliance: President Bush and Prime Minister Abe pledged to work together in fostering democratic development worldwide.

The United States And Japan Are Working Together to Promote Economic Growth-Oriented Approaches to Energy Security, Clean Development, and Climate Change
・ Climate Change: President Bush and Prime Minister Abe decided to cooperate closely on an integrated approach to economic growth, energy security, and climate change. 
Joint Nuclear Energy Action Plan: President Bush and Prime Minister Abe welcomed the signing of a new action plan on nuclear energy cooperation that supports the Global Nuclear Energy Partnership and promotes the construction of new nuclear power plants at home and the peaceful use of civilian nuclear power in third countries, while strengthening nuclear non-proliferation, safety, and security.

They agreed that improving energy efficiency and advancing energy technologies are key solutions for confronting global climate change while ensuring continued economic growth.
They also promised to continue to work together through the Asia-Pacific Partnership on Clean Development and Climate and the U.S.-Japan High-Level Consultations on Climate Change.
In a Joint Statement, the two countries outlined the priorities for cooperation.

 

PR
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
» ジョージ&シンゾウ
日米共同声明の内容
URL 2007/04/29(Sun)21:59
05 2017/06 07
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
ブログ内検索

Copyright © [ stay alive for a moment of the death ] All rights reserved.
Special Template : シンプルなブログテンプレートなら - Design up blog
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]